관리-도구
편집 파일: jetpack-ca.po
# Translation of 1.2.1 in Catalan # This file is distributed under the same license as the 1.2.1 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 22:11:39+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: 1.2.1\n" msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server." msgstr "Estadístiques del lloc simples i concises sense càrrega addicional del servidor." msgid "Beautiful Math" msgstr "Matemàtiques maques" msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments." msgstr "Mostra una tarja professional emergent dels perfils del usuaris en els comentaris. " msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing." msgstr "Activeu els enllaços curts de WP.me per a totes les entrades i pàgines i així compartir més fàcilment." msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare." msgstr "Incrusta vídeos fàcilment i més des de llocs webs com ara YouTube, Vimeo, i SlideShare." msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more." msgstr "La millor eina per compartir en la web. Comparteix contingut amb el Facebook, el Twitter, i molts més." msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other über-geekery." msgstr "Marca les entrades amb el llenguatge de marques <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"Logo de LaTeX\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />, perfecte per a equacions matemàtiques complexes i altres herbes." msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time." msgstr "Comparteix les teves entrades i comentaris públics amb els motors de cerca i altres serveis en tems real." msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a> Proofreading service." msgstr "Millora l'ortografia, l'estil, i la gramàtica amb el servei de correcció <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a>." msgid "http://jetpack.me" msgstr "http://jetpack.me" msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email." msgstr "Permet als usuaris subscriure's a les vostres entrades i comentaris per rebre una notificació per correu electrònic." msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site." msgstr "Còpia de seguretat i escaneig de seguretat en temps real per al lloc web del WordPress." msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar." msgstr "Afegeix fàcilment imatges, actualitzacions del Twitter i enllaços RSS a la barra lateral del tema." #: modules/widgets/twitter-widget.php:168 msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page." msgstr "Error: el Twitter no respon. Espereu uns pocs minuts i refresqueu aquesta pàgina. " #: modules/widgets/twitter-widget.php:166 msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>." msgstr "Error: comproveu que el compte del Twitter és <a href=\"%s\">públic</a>." msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users." msgstr "Porta el poder del núvol de WordPress.com al vostre WordPress. El JetPack us permet connectar el vostre bloc amb un compre de WordPress.com per fer servir les potents funcionalitats que normalment solament estan disponibles per a usuaris de WordPress.com." #: modules/widgets/twitter-widget.php:224 msgid "Hide replies" msgstr "Amaga les respostes" #: modules/widgets/twitter-widget.php:213 msgid "Maximum number of tweets to show:" msgstr "Nombre màxim de piulades que cal mostrar:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:210 msgid "Twitter username:" msgstr "Nom d'usuari del Twitter:" msgid "Automattic" msgstr "Automattic" #: modules/widgets/twitter-widget.php:231 msgid "Text to display between tweet and timestamp:" msgstr "Text que cal mostrar entre la piulada i la hora:" msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" #: modules/vaultpress.php:22 msgid "Active" msgstr "Activa" #: modules/widgets/twitter-widget.php:229 msgid "Include retweets" msgstr "Inclou repiulades" #: modules/widgets/twitter-widget.php:79 msgid "Twitter Updates" msgstr "Actualitzacions del Twitter" #: modules/widgets/image-widget.php:142 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: modules/widgets/image-widget.php:129 msgid "Image Alignment:" msgstr "Alineació de la imatge:" #: modules/widgets/image-widget.php:125 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: modules/widgets/twitter-widget.php:69 msgid "Display your tweets from Twitter" msgstr "Mostra els teves piulades del Twitter" #: modules/widgets/image-widget.php:145 msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Si està buit, intentarem determinar la grandària de la imatge." #: modules/widgets/image-widget.php:139 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: modules/widgets/image-widget.php:127 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: modules/widgets/image-widget.php:126 msgid "Center" msgstr "Centre" #: modules/widgets/image-widget.php:124 msgid "None" msgstr "Cap" #: modules/widgets/image-widget.php:119 msgid "Caption:" msgstr "Títol:" #: modules/widgets/image-widget.php:146 msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "URL de l'enllaç (quan es fa clic a la imatge):" #: modules/widgets/twitter-widget.php:70 msgid "Twitter (Jetpack)" msgstr "Twitter (Jetpack)" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115 msgid "Green" msgstr "Verd" #: modules/widgets/image-widget.php:113 msgid "Alternate text:" msgstr "Text alternatiu:" #: modules/widgets/image-widget.php:116 msgid "Image title:" msgstr "Títol de la imatge:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Subscriu-me a %s" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121 msgid "Image Color:" msgstr "Color de la imatge:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119 msgid "Silver" msgstr "Plata" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117 msgid "Purple" msgstr "Porpra" #: modules/widgets/image-widget.php:12 msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Mostra una imatge en la barra lateral" #: modules/widgets/image-widget.php:110 msgid "Image URL:" msgstr "URL de la imatge:" #: modules/widgets/image-widget.php:14 msgid "Image (Jetpack)" msgstr "Imatge (Jetpack)" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99 msgid "Small" msgstr "Petit" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103 msgid "Image Size:" msgstr "Mida de la imatge:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101 msgid "Large" msgstr "Gran" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82 msgid "Image Link" msgstr "Enllaç d'Imatge" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81 msgid "Text Link" msgstr "Enllaç de text" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71 msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Fil(s) de subscripció a mostrar:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114 msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69 msgid "Posts & Comments" msgstr "Entrades i comentaris" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83 msgid "Text & Image Links" msgstr "Enllaços de text i imatge" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96 msgid "Image Settings:" msgstr "Configuració de la imatge:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 #: modules/widgets/twitter-widget.php:207 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133 msgid "Posts" msgstr "Entrades" #: modules/subscriptions.php:567 msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Text opcional a mostrar als lectors:" #: modules/subscriptions.php:553 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: modules/subscriptions.php:561 modules/widgets/image-widget.php:107 msgid "Widget title:" msgstr "Títol del giny" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13 msgid "RSS Links (Jetpack)" msgstr "Enllaços RSS (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:537 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Feu clic per subscriure-vos a aquest bloc i rebre notificacions per correu electrònic d'entrades noves." #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12 msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Enllaços al canal de subscripció RSS del bloc" #: modules/subscriptions.php:580 msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "Mostra el nombre total de subscriptors? (%s subscriptor)" msgstr[1] "Mostra el nombre total de subscriptors? (%s subscriptors)" #: modules/subscriptions.php:573 msgid "Subscribe Button:" msgstr "Botó de subscripció:" #: modules/subscriptions.php:535 msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Introduïu el vostre correu electrònic per subscriure-vos a aquest bloc i rebre notificacions d'entrades noves per correu electrònic." #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: modules/gravatar-hovercards.php:83 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Passeu el ratolí per sobre del Gravatar per revisar el vostre perfil." #: modules/subscriptions.php:320 msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Aviseu-me del seguiment dels comentaris per correu." #: modules/subscriptions.php:459 msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Uneix %s altre subscriptor" msgstr[1] "Uneix altres %s subscriptors" #: modules/subscriptions.php:463 msgid "Email Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: modules/subscriptions.php:421 msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing." msgstr "S'acaba d'enviar un correu electrònic perquè confirmeu la subscripció. Cerqueu ara el correu electrònic i feu clic a activa per iniciar la subscripció." #: modules/subscriptions.php:326 msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Notifica'm per correu electrònic si hi ha entrades noves." #: modules/subscriptions.php:431 msgid "The email you entered was invalid, please check and try again." msgstr "El correu electrònic que heu introduït és incorrecte, comproveu-ho i torneu-ho a provar." #: modules/subscriptions.php:441 msgid "There was an error when subscribing, please try again." msgstr "S'ha produït un error en subscriure, torneu-ho a provar." #: modules/subscriptions.php:434 msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox." msgstr "Ja esteu subscrits a aquest lloc, comproveu la safata d'entrada." #: modules/subscriptions.php:390 msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)" msgstr "Subscripcions del bloc (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:387 msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "Afegeix un formulari de registre de correu electrònic per permetre a la gent subscriure's al vostre bloc." #: modules/subscriptions.php:534 msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Subscriu al bloc per correu electrònic" #: modules/stats.php:700 msgid "Show top search terms over" msgstr "Mostra més termes de cerca destacats" #: modules/stats.php:906 msgid "Top Searches" msgstr "Millors cerques" #: modules/stats.php:886 modules/stats.php:910 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Ho sentim, res a dir." #: modules/stats.php:878 msgid "View All" msgstr "Veure totes" #: modules/stats.php:882 msgid "Top Posts" msgstr "Millors entrades" #: modules/stats.php:865 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%1$s %2$s visualitzacions" #: modules/stats.php:650 msgid "the past month" msgstr "el mes passat" #: modules/stats.php:651 msgid "the past quarter" msgstr "l'últim quart" #: modules/stats.php:652 msgid "the past year" msgstr "l'any passat" #: modules/stats.php:674 msgid "Chart stats by" msgstr "Gràfic d'estadístiques per" #: modules/stats.php:687 msgid "Show top posts over" msgstr "Mostra les entrades destacades en" #: modules/gravatar-hovercards.php:56 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Visualitza els perfils de la gent quan passeu el ratolí per sobre dels seus Gravatars." #: modules/stats.php:495 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Selecciona els rols que podran veure les estadístiques." #: modules/stats.php:644 msgid "week" msgstr "setmana" #: modules/stats.php:506 msgid "Save configuration" msgstr "Desa la configuració" #: modules/stats.php:541 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Visualitzacions durant 48 hores. Feu clic per veure més estadístiques del lloc." #: modules/stats.php:645 msgid "month" msgstr "mes" #: modules/stats.php:648 msgid "the past day" msgstr "l'últim dia" #: modules/stats.php:649 msgid "the past week" msgstr "la setmana passada" #: modules/stats.php:643 msgid "day" msgstr "dia" #: modules/stats.php:492 msgid "Hide the stats smiley face image." msgstr "Amaga la imatge de la cara somrient de les estadístiques." #: modules/stats.php:492 msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden" msgstr "La imatge ajuda a recollir les estadístiques i <strong>fa del món un millor lloc</strong> però hauria de funciona quan està oculta." #: modules/stats.php:492 msgid "Smiley face" msgstr "Cara somrient" #: modules/stats.php:493 msgid "Report visibility" msgstr "Informa de la visibilitat" #: modules/stats.php:304 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #: modules/stats.php:218 modules/stats.php:622 msgid "Site Stats" msgstr "Estadístiques del lloc web" #: modules/stats.php:305 msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled." msgstr "Les estadístiques del lloc web funcionen millor si teniu activat el Javascript." #: modules/stats.php:486 msgid "Admin bar" msgstr "Barra d'administració" #: modules/stats.php:480 msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats." msgstr "Visiteu les <a href=\"%s\">estadístiques del lloc</a> per veure les vostres estadístiques." #: modules/module-info.php:383 msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic." msgstr "El JetPack agafarà automàticament el meravellós contingut del bloc o pàgina web i el compartirà instantàniament amb serveis de tercers com ara motors de cerca, i augmentar l'abast i trànsit. " #: modules/stats.php:378 modules/stats.php:850 msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again." msgstr "Ha estat impossible aconseguir les estadístiques ara mateix (massa redireccionaments). Torneu-ho a provar." #: modules/stats.php:306 msgid "View Site Stats without Javascript" msgstr "Visualitza les estadístiques del lloc sense Javascript" #: modules/stats.php:489 msgid "Registered users" msgstr "Usuaris registrats" #: modules/stats.php:490 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Compta les pàgines vistes dels usuaris registrats que s'han identificat." #: modules/stats.php:491 msgid "Smiley" msgstr "Smiley" #: modules/stats.php:380 modules/stats.php:852 msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again." msgstr "No hem pogut aconseguir les estadístiques ara mateix. Torneu-ho a provar." #: modules/stats.php:487 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Posa un gràfic que mostri 48 hores de visualitzacions a la barra d'administració." #: modules/module-info.php:381 msgid "Enhanced Distribution" msgstr "Distribució millorada" #: modules/module-info.php:368 msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled “Blog Subscriptions (Jetpack)” into one of your sidebars and configure away." msgstr "Per fer servir el giny de subscripcions, aneu a Aparença → <a href=\"%s\">Ginys</a>. Arrossegueu el giny etiquetat com a “Subscripcions al Bloc (Jetpack)” a una de les barres laterals i configureu-lo." #: modules/module-info.php:342 msgid "The Image Widget" msgstr "El giny d'imatge" #: modules/module-info.php:344 msgid "Each of these widgets has a number of customization options." msgstr "Cadascun d'aquestos ginys tenen un nombre d'opcions personalitzades." #: modules/module-info.php:341 msgid "The Twitter Widget" msgstr "El giny del Twitter" #: modules/module-info.php:357 msgid "Subsriptions Screenshot" msgstr "Captura de subscripcions" #: modules/module-info.php:362 msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog’s sidebar. Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers." msgstr "Permet fàcilment a qualsevol visitant subscriure's a totes les entrades per correu electrònic gràcies a un giny en la barra lateral del bloc. Cada vegada que publiqueu una entrada, WordPress.com enviarà una notificació a tots els vostres subscriptors." #: modules/module-info.php:360 msgid "Subscriptions" msgstr "Subscripcions" #: modules/module-info.php:344 msgid "To use the widgets, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away." msgstr "Per fer servir els ginys, aneu a Aparença → <a href=\"%s\">Ginys</a>. Arrossegueu-los a les barres laterals i configureu-los." #: modules/module-info.php:341 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "mostra les darreres piulades a la barra lateral del tema." #: modules/module-info.php:342 msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme." msgstr "us permet afegir imatges fàcilment a la barra lateral del tema." #: modules/module-info.php:363 msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post’s comments to keep up with the conversation." msgstr "Quan facin comentaris, els vostres visitants poden també subscriure's als comentaris de l'entrada per a mantindre's en la conversa." #: modules/module-info.php:305 msgid "The <a href='%s'>After the Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions." msgstr "El servei de correcció <a href='%s'>After the Deadline</a> millora l'escriptura en fer servir intel·ligència artificial per trobar errors i oferir suggeriments intel·ligents." #: modules/module-info.php:340 msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme." msgstr "us permet afegir fàcilment canals RSS de les entrades i comentaris a una barra lateral del tema." #: modules/module-info.php:323 modules/module-info.php:338 msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "Ginys extra de la barra lateral" #: modules/module-info.php:327 msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site." msgstr "us permet afegir fàcilment imatges a les àrees de ginys del tema. És una manera senzilla d'afegir interès visual a la vostra pàgina web." #: modules/module-info.php:325 msgid "The RSS Links Widget " msgstr "El giny d'enllaços RSS" #: modules/module-info.php:326 msgid "The Twitter Widget " msgstr "El giny del Twitter" #: modules/module-info.php:320 modules/module-info.php:335 msgid "Widgets Screenshot" msgstr "Captura dels ginys" #: modules/module-info.php:327 msgid "The Image Widget " msgstr "El giny d'imatge" #: modules/module-info.php:306 msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile." msgstr "After the Deadline proporciona un nombre d'<a href=\"%s\">opcions de personalització</a>, que podeu editar al vostre perfil." #: modules/module-info.php:326 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options." msgstr "mostra les darreres piulades en la barra lateral del tema. És una manera senzilla d'afegir més activitat al vostre lloc web. També hi ha un munt d'opcions de personalització." #: modules/module-info.php:325 msgid "allows you to add links to your blog’s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments." msgstr "us permet afegir enllaços als canals RSS de les entrades i comentaris a la barra lateral. Això fa fàcil per als vostres lectors estar actualitzats quan publiqueu nou contingut o rebeu nous comentaris." #: modules/module-info.php:340 msgid "The RSS Links Widget" msgstr "El giny d'enllaços RSS" #: modules/module-info.php:283 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Arrossega i deixa anar els serveis de compartició en la secció activa per activar-les al lloc web, i arrossega-les en les seccions ocultes per tenir-les ocultes darrere d'un botó." #: modules/module-info.php:299 modules/module-info.php:303 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia i gramàtica" #: modules/module-info.php:261 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Comparteix les entrades amb el Twitter, el Facebook, i un munt d'altres serveis. Podeu configurar els serveis perquè apareguin com a icones, text o ambdues opcions. Alguns serveis tenen opcions addicionals a mostrar-se com a botons intel·ligents, com ara el Twitter, que actualitzarà el nombre de vegades que l'entrada s'ha compartit." #: modules/module-info.php:284 msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "Tots els detalls es poden trobar a la <a href=\"%s\">pàgina de suport de compartició</a>. Aquest vídeo també dóna una pinzellada sobre com fer servir la característica de compartició. Mireu-lo en alta definició!" #: modules/module-info.php:226 modules/module-info.php:241 msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "%s és un potent llenguatge de marques per escriure complexes equacions matemàtiques, fórmules, etc." #: modules/module-info.php:227 msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "El JetPack combina el pdoer de %s i la simplicitat del WordPress per a donar-vos l'últim en plataformes de bloc matemàtiques." #: modules/module-info.php:228 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Uau, això sona molt lleig." #: modules/module-info.php:265 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Els següents serveis estan inclosos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, i Email." #: modules/module-info.php:267 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Estan inclosos els següents serveis: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, i Email." #: modules/module-info.php:271 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "Addicionalment podeu definir els vostres propis serveis." #: modules/module-info.php:282 msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings → <a href=\"%s\">Sharing</a> menu." msgstr "Per configurar les opcions de compartició, aneu al menú de les opcions → <a href=\"%s\">de compartició</a>." #: modules/module-info.php:242 msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available." msgstr "Useu <code>$latex el vostre codi latex aquí$</code> o <code>[latex]el vostre codi latex aquí[/latex]</code> per incloure %s en les entrades i comentaris. Hi ha disponibles <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tot tipus d'opcions</a>." #: modules/module-info.php:137 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Els codis curts disponibles són: %l." #: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:156 #: modules/module-info.php:166 modules/module-info.php:170 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Enllaços curts de WP.me" #: modules/module-info.php:206 msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>." msgstr "Podeu <a href=\"%s\">visualitzar les estadístiques del tauler aquí</a>." #: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94 #: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Incrusta el codi" #: modules/module-info.php:221 modules/module-info.php:236 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:191 #: modules/module-info.php:200 modules/module-info.php:204 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estadístiques de WordPress.com" #: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:205 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "Hi ha un munt d'extensions i serveis que proporcionen estadístiques, però les dades poden ser aclaparadores. Les estadístiques de WordPress.com fan que les mètriques més populars siguin fàcil d'entendre gràcies a una interfície atractiva i clara." #: modules/module-info.php:172 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "Per fer servir enllaços curts, aneu a qualsevol entrada publicada (o publiqueu quelcom nou!). El botó “Aconsegueix un enllaç curt” es visualitzarà a la part inferior del títol de l'entrada. Quan feu clic en ell, un quadre de diàleg apareixerà amb l'enllaç curt i podeu copiar i pegar al Twitter, al Facebook o a qualsevol lloc on vulgueu." #: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:171 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "En lloc de teclejar o copiar i pegar URLs llargues, podeu ara aconseguir un simple i curt enllaç a les vostres entrades i pàgines. Això fa servir el super compacte nom de domini wp.me, i us dona una URL única que serà segura i fiable." #: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Els trossos de codi us permeten incrustar mèdia des d'altres llocs de manera fàcil i amb seguretat al vostre lloc web. Amb un simple codi, podeu dir-li al WordPress que incrusti YouTube, Flickr i altres mèdia." #: modules/module-info.php:109 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Introduïu un tros de codi directament a l'editor de l'entrada/pàgina per incrustar mèdia. Si voleu instruccions més específiques seguiu els enllaços següents." #: modules/module-info.php:75 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Per veure les targes emergents, cerqueu en qualsevol entrada del bloc que tingui comentaris. Si qui comenta té una tarja emergent associada amb el seu gravatar, passeu el ratolí per sobre la seva imatge i la tarja emergent apareixerà. Per tancar la tarja emergent, feu clic en el botó de desactivació de la part superior." #: modules/module-info.php:158 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "És perfecte per fer servir al Twitter, Facebook i missatges de text per mòbils on cada caràcter compta." #: modules/module-info.php:32 msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)" msgid "View %s." msgstr "Mostra %s." #: modules/module-info.php:29 msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_." msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s." msgstr "Per comprovar les còpies de seguretat, veure qualsevol alerta de seguretat o comprovar la vitalitat del VaultPress, visiteu %s." #: modules/module-info.php:28 msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world’s best security, backup, and support." msgstr "La instal·lació del WordPress està sent protegida actualment amb la millor seguretat del món, còpia de seguretat i suport." #: modules/module-info.php:57 modules/module-info.php:72 #: modules/gravatar-hovercards.php:44 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Logo de les targes contextuals" #: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Gravatar de la tarja contextual" #: modules/module-info.php:32 msgid "View Plans & Pricing" msgstr "Mostra els plans i els preus" #: modules/module-info.php:74 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Les targes emergents potencien les imatges Gravatar planes amb information sobre una persona: nom, biografia, fotos, informació de contacte i altres serveis." #: modules/module-info.php:60 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Les targes emergents ofereixen una gran manera de mostrar la vostra presència a internet i ajudar a la gent a trobar el vostre bloc." #: modules/module-info.php:29 msgid "VaultPress dashboard" msgstr "Tauler de control del VaultPress" #: modules/module-info.php:59 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Les targes emergents milloren les imatges Gravatar amb informació sobre una persona: nom, biografia, fotos, informació de contacte, i altres serveis que fa servir en la web, com ara el Twitter, Facebook, o LinkedIn." #: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "Què és una tarja contextual?" #: modules/module-info.php:31 msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site’s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks." msgstr "Amb una subscripció mensual, l'extensió VaultPress farà una còpia de seguretat del contingut de la web, dels temes i de les extensions en temps real, així també realitzarà escanejos de seguretat regulars per trobar les amenaces i atacs més comuns." #: modules/shortcodes/videopress.php:1298 msgid "Loading video..." msgstr "S'està carregant el vídeo..." #: modules/shortcodes/archives.php:49 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "El bloc no té cap entrada publicada actualment." #: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26 msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" #: modules/shortcodes/videopress.php:1291 msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "Aquest vídeo requereix l'<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> per reproduir-se." #: modules/shortcodes/videopress.php:1016 msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "MIreu: %s" #: modules/shortcodes/videopress.php:958 msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade." msgstr "No teniu suficients <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">nivells de llibertat</a> per veure aquest vídeo. Doneu suport al programari lliure i actualitzeu." #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "November" msgstr "Novembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "December" msgstr "Desembre " #: modules/shortcodes/videopress.php:912 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: modules/shortcodes/videopress.php:915 msgid "More information" msgstr "Més informació" #: modules/shortcodes/videopress.php:1115 #: modules/shortcodes/videopress.php:1137 msgid "this video" msgstr "aquest vídeo" #: modules/shortcodes/videopress.php:1144 msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "Es requereix el JavaScript per a jugar a %s." #: modules/shortcodes/videopress.php:860 msgid "Please verify your birthday." msgstr "Verifiqueu el vostre aniversari." #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "July" msgstr "Juliol" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "August" msgstr "Agost" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "June" msgstr "Juny" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "September" msgstr "Setembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "October" msgstr "Octubre" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "May" msgstr "Maig" #: modules/shortcodes/videopress.php:860 msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Aquest vídeo està destinat al públic adult." #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "January" msgstr "Gener" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "February" msgstr "Febrer" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "March" msgstr "Març" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "April" msgstr "Abril" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1027 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:892 msgid "Google +1" msgstr "Google +1" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "<strong>%s</strong> no és un lloc incrustat permès." #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "dEl publicador limita la reproducció de vídeos incrustats." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:977 msgid "Click to share" msgstr "Fes clic per compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:884 msgid "Click to Press This!" msgstr "Feu clic per publicar això!" #: modules/shortcodes/videopress.php:826 msgid "%s Error" msgstr "%s error" #: modules/shortcodes/videopress.php:612 msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "No s'ha trobat informació per a l'identificador del VideoPress: <strong>%s</strong>." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1045 msgid "Remove Service" msgstr "Suprimeix el servei" #: modules/shortcodes/videopress.php:608 msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade." msgstr "L'extensió VideoPress no es pot comunicar amb els servidors de VideoPress. Aquest error la majoria de vegades és culpa d'un error en la configuració de l'extensió. Reinstal·leu o actualitzeu." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1044 msgid "Save" msgstr "Desa" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1037 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1032 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:801 msgid "Like button" msgstr "Botó m'agrada" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:856 msgid "Press This" msgstr "Publica Això" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:850 msgid "Click to print" msgstr "Feu clic per imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:884 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Publica Això" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:800 msgid "Share button" msgstr "Botó per compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:850 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:714 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777 msgid "Share on Facebook" msgstr "Comparteix al Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:799 msgid "Default button" msgstr "Botó predeterminat" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgid "Click to Digg this post" msgstr "Fes clic per enviar l'entrada al Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629 msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Fes clic per compartir al Linkedin" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgctxt "share to" msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629 msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506 msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:684 msgid "Use smart button" msgstr "Fes servir botons intel·ligents" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Fes clic per compartir al Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Feu clic per compartir a SutmbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Feu clic per enviar un correu electrònic a un amic" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "Ha fallat la comprovació del correu electrònic, torne-ho a provar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Feu clic per compartir al Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215 msgid "Your Name" msgstr "El vostre nom" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207 msgid "Send to Email Address" msgstr "Enviaeu a l'adreá de correu electrònic" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Ho sentim, el bloc no pot compartir entrades per correu." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218 msgid "Your Email Address" msgstr "L'adreça de correu electrònic" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226 msgid "Send Email" msgstr "Envia el correu electrònic" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "L'entrada no s'havia enviat, comproveu les vostres adreces electròniques!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:367 msgid "Sharing URL" msgstr "S'està compartint la URL" #: modules/sharedaddy/sharing.php:371 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Podeu afegir les següents variables al servei de compartició d'URL:" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169 msgid "This post has been shared!" msgstr "S'ha compartit aquesta entrada!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "Heu compartit l'entrada amb %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: modules/sharedaddy/sharing.php:376 msgid "Icon URL" msgstr "URL de la icona" #: modules/sharedaddy/sharing.php:361 msgid "Service name" msgstr "Nom del servei" #: modules/sharedaddy/sharing.php:379 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Introduïu la URL d'una icona de 16x16 píxels que voleu fer servir per aquest servei." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: modules/sharedaddy/sharing.php:385 msgid "Create Share" msgstr "Crea compartició" #: modules/sharedaddy/sharing.php:395 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "S'ha produït un error en crear el vostre nou serveu de compartició - comproveu que doneu els detalls correctes." #: modules/sharedaddy/sharing.php:350 msgid "Save Changes" msgstr "Desa els canvis" #: modules/sharedaddy/sharing.php:221 msgid "Sharing is off. Please add services above to enable" msgstr "La compartició està desactivada. Afegiu serveis de dalt per activar-los" #: modules/sharedaddy/sharing.php:308 msgid "Text only" msgstr "Només text" #: modules/sharedaddy/sharing.php:322 msgid "New window" msgstr "Finestra nova" #: modules/sharedaddy/sharing.php:218 msgid "Live Preview" msgstr "Previsualització " #: modules/sharedaddy/sharing.php:306 msgid "Icon + text" msgstr "Icona + text" #: modules/sharedaddy/sharing.php:328 msgid "Show sharing buttons on" msgstr "Mostra els botons de compartició actius" #: modules/sharedaddy/sharing.php:334 msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Pàgina principal, pàgines d'arxiu, i resultats de la cerca." #: modules/sharedaddy/sharing.php:319 msgid "Open links in" msgstr "Obre els enllaços a" #: modules/sharedaddy/sharing.php:307 msgid "Icon only" msgstr "Només icones" #: modules/sharedaddy/sharing.php:323 msgid "Same window" msgstr "A la mateixa finestra" #: modules/sharedaddy/sharing.php:303 msgid "Default button style" msgstr "Estil de botons predeterminat" #: modules/sharedaddy/sharing.php:313 msgid "Sharing label" msgstr "Etiqueta de compartició" #: modules/sharedaddy/sharing.php:149 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Aquesta extensió funcionarà sense suport per a múltiples bytes, per s'usarà <a href=\"%s\">si està disponible</a>. Potser observeu problemes menors amb les piulades i altres serveis de compartició." #: modules/sharedaddy/sharing.php:49 modules/sharedaddy/sharing.php:158 msgid "Sharing Settings" msgstr "Opcions de compartició" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:467 #: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275 msgctxt "dropdown button" msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: modules/sharedaddy/sharing.php:203 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Els serveis arrossegats i deixats aquí, s'ocultaran darrere d'un botó de compartició." #: modules/sharedaddy/sharing.php:189 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Els serveis arrossegats aquí apareixeran individualment." #: modules/sharedaddy/sharing.php:153 msgid "Settings have been saved" msgstr "S'ha desat la configuració" #: modules/sharedaddy/sharing.php:165 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Arrossega i deixa anar els serveis que voleu habilitar a la caixa de sota." #: modules/sharedaddy/sharing.php:164 msgid "Available Services" msgstr "Serveis disponibles" #: modules/sharedaddy/sharing.php:186 msgid "Enabled Services" msgstr "Serveis actius" #: modules/sharedaddy/sharing.php:166 msgid "Add a new service" msgstr "Afegeix un servei nou" #: modules/sharedaddy/sharing.php:148 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "Atenció! S'ha perdut el suport multibyte!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:192 msgid "Drag and drop available services here" msgstr "Arrossega i deixa anar els serveis disponibles aquí" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:95 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Desactiva CSS i JS" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196 msgid "Share this:" msgstr "Comparteix això:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "El corrector té suggeriments per a aquesta entrada. Segur que voleu actualitzar-la?\n" "\n" "Premeu Sí per actualitzar l'entrada, o Cancel·la per veure els suggeriments i editar l'entrada." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29 msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute." msgstr "S'ha produït un problema en comunicar-se amb el servei de correcció. Torneu-ho a provar en un minut." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18 msgid "Shared Post" msgstr "Entrada compartida" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:34 msgid "Show sharing buttons on this post." msgstr "Mostra els botons de compartició en aquesta entrada." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:97 msgid "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work." msgstr "Avançat. Si aquesta opció està marcada, heu d'incloure aquests fitxers en el tema manualment perquè els enllaços de compartició funcionin." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "El corrector té suggeriments per a aquesta entrada. Segur que voleu publicar-la?\n" "\n" "Premeu Sí per publicar l'entrada o Cancel·la per veure els suggeriments i editar l'entrada." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:22 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:23 #: modules/sharedaddy/sharing.php:49 modules/module-info.php:257 #: modules/module-info.php:260 modules/module-info.php:281 msgid "Sharing" msgstr "Compartint" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28 msgid "No writing errors were found." msgstr "No s'han trobat errors d'escriptura." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32 msgid "Replace selection with:" msgstr "Substitueix la selecció amb:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb el servei de correcció." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25 msgid "edit text" msgstr "edita el text" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:100 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Fes servir la detecció automàtica de l'idioma per a corregir les entrades i pàgines." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Ignora el suggeriment" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19 msgid "Ignore always" msgstr "Ignora sempre" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26 #: modules/after-the-deadline.php:223 msgid "Proofread Writing" msgstr "Corregeix l'escriptura" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24 msgid "proofread" msgstr "corregeix" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15 msgid "No suggestions" msgstr "Sense suggeriments" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17 msgid "Explain..." msgstr "Explica..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13 msgid "Repeated Word" msgstr "Paraula repetida" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20 msgid "Ignore all" msgstr "Ignora tots" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22 msgid "Edit Selection..." msgstr "Edita la selecció..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:95 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:78 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Signes diacrítics" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:97 msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%s\">WPLANG</a> value is the default proofreading language." msgstr "El corrector suporta anglès, francès, alemany, portuguès i castellà. El valor de <a href=\"%s\">WPLANG</a> és la llengua predeterminada de correcció." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:76 msgid "Complex Phrases" msgstr "Frases complexes" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:74 msgid "Clichés" msgstr "Clixés" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:90 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Frases redundants" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:88 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Frases a evitar" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:80 msgid "Double Negatives" msgstr "Doble negacions" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:72 msgid "Bias Language" msgstr "Llengua " #: modules/after-the-deadline/config-options.php:82 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Verbs ocults" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:84 msgid "Jargon" msgstr "Jargon" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Passive Voice" msgstr "Veu passiva" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:92 msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options." msgstr "<a href=\"%s\">Aprén més</a> sobre aquestes opcions." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:22 msgid "WordPress checks your grammar, spelling, and misused words with <a href=\"%s\">After the Deadline</a> Proofreading service. This feature is available to blogs set to the English language. Blogs in other languages will continue to have access to the old spellchecker." msgstr "El WordPress comprova la gramàtica, l'ortografia i paraules mal escrites amb el servei de correcció <a href=\"%s\">After the Deadline</a>. Aquesta funcionalitat està disponible per a blocs en anglès. Els blocs en altres llengües continuaran tenint accés a l'antic corrector ortogràfic." #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Assegureu-vos que feu clic al botó \"Actualitza el perfil\" del peu de la pàgina per desar els canvis." #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:121 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Activa la correcció per a les següents gramàtiques i regles d'estil quan s'escriguin entrades i pàgines:" #: jetpack.php:2725 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Heu de registrar el Jetpack abans de connectar-lo." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:59 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Corregeix el contingut automàticament quan:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:62 msgid "a post or page is first published" msgstr "una entrada o pàgina es publica primer" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:64 msgid "a post or page is updated" msgstr "s'ha actualitzat una entrada o pàgina" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:57 msgid "Proofreading" msgstr "S'està corregint" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "English Options" msgstr "Opcions de l'anglès" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:117 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Frases ignorades" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:119 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Identifica les paraules i frases que cal ignorar quan corregiu les entrades i pàgines:" #: jetpack.php:1923 msgid "Coming soon…" msgstr "Molt aviat…" #: jetpack.php:1857 msgid "New" msgstr "Nova" #: jetpack.php:1849 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #: jetpack.php:1723 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:65 msgid "Support" msgstr "Suport" #: jetpack.php:1889 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: jetpack.php:1769 msgid "Configure %s" msgstr "Configura %s" #: jetpack.php:1816 msgid "Deactivate" msgstr "Desactiva" #: jetpack.php:1860 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: jetpack.php:2720 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Un administrador d'aquest bloc deu configurar la connexió del JetPack." #: jetpack.php:2132 jetpack.php:2134 jetpack.php:2136 jetpack.php:2139 #: jetpack.php:2764 msgid "Error Details: %s" msgstr "Detalls de l'error: %s" #: jetpack.php:1826 msgid "Activate" msgstr "Activa" #: jetpack.php:1849 msgid "Free" msgstr "Gratuït " #: jetpack.php:1720 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacitat" #: jetpack.php:1689 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Ara mateix esteu subscrit a les actualitzacions per correu electrònic. %s" #: jetpack.php:1722 msgid "Debug" msgstr "Depura" #: jetpack.php:1717 msgid "An <span>Automattic</span> Airline" msgstr "Una línia aèria <span>Automattic</span>" #: jetpack.php:1721 msgid "Terms of Service" msgstr "Termes del servei" #: jetpack.php:1690 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dóna'm de baixa " #: jetpack.php:1694 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "Voleu rebre actualitzacions del Jetpack per correu electrònic? %s" #: jetpack.php:1695 modules/subscriptions.php:536 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu " #: jetpack.php:1702 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Us haveu subscrit per rebre actualitzacions per correu electrònic." #: jetpack.php:1704 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "No rebreu més actualitzacions per correu electrònic sobre el JetPack." #: jetpack.php:1683 msgid "Checking email updates status…" msgstr "S'estan comprovant l'estat de les actualitzacions per correu electrònic…" #: jetpack.php:1677 msgid "Take Survey" msgstr "Fes la enquesta" #: jetpack.php:1433 msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card." msgstr "<strong>S'ha activar %s!</strong> Podeu desactivar-lo en qualsevol moment en fer clic a Aprèn més i aleshores desactivar la tarja del mòdul." #: jetpack.php:1446 msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> " msgstr "<strong>S'ha desat la configuració del mòdul</strong> " #: jetpack.php:1450 msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> " msgstr "<strong>El JetPack ja està connectat.</strong> " #: jetpack.php:1654 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Per activar totes les funcions del JetPack necessiteu connectar la vostra pàgina web amb WordPress.com fent servir el botó de la dreta. Una vegada establiu la connexió, s'activaran totes les encantadores funcionalitats d'aquí sota." #: jetpack.php:1635 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Desconnectat de WordPress.com" #: jetpack.php:1634 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "Connectat amb WordPress.com" #: jetpack.php:1478 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "El JetPack conté la versió més recent de l'antiga extensió %l." msgstr[1] "El JetPack conté les versions més recent de les antigues extensions %l." #: jetpack.php:1456 msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature." msgstr "Les funcionalitats d'aquí sota estan actives ara. Feu clic als botons aprèn més per explorar cada funcionalitat." #: jetpack.php:1454 msgid "<strong>You’re fueled up and ready to go.</strong> " msgstr "<strong>Està llest i preparat per menjar-te el món.</strong> " #: jetpack.php:1487 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "La versió antiga s'ha desactivat i es pot suprimir del lloc web." msgstr[1] "Les versions antigues s'han desactivat i es poden suprimir del lloc web." #: jetpack.php:1672 msgid "Have feedback on Jetpack?" msgstr "Vols opinions sobre el JetPack?" #: jetpack.php:1674 msgid "Answer a short survey to let us know how we’re doing and what to add in the future." msgstr "Respon una enquesta curta per fer-nos saber què estem fent i què afegir en un futur." #: jetpack.php:1440 msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card." msgstr "<strong>Desactivat %s!</strong> Podeu activar-lo de nou en qualsevol moment fent servir el botó d'activació a la targeta del mòdul." #: jetpack.php:1375 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "<strong>El JetPack té un problema tècnic.</strong> Alguna cosa que no hauria d'haver succeït, ha anat malament. Suposem que teniu sort: %s" #: jetpack.php:1378 msgid "Try connecting again." msgstr "Proveu a connectar-vos de nou." #: jetpack.php:1426 msgid "The following modules have been updated: %l." msgstr "S'han actualitzat els mòduls següents: %l." #: jetpack.php:1414 msgid "The following new modules have been activated: %l." msgstr "S'han activat els següents mòduls: %l." #: jetpack.php:1402 msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!" msgstr "Benvingut al <strong>Jetpack %s</strong>!" #: jetpack.php:1331 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "WordPress.com està tenint problemes ara mateix i no pot donar-li canya al teu JetPack. Torneu-ho a provar més tard." #: jetpack.php:1325 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "<strong>El JetPack té un problema tècnic.</strong> La connexió d'aquest lloc amb WordPress.com no és possible. Això significa normalment que el vostre lloc no és accessible públicament (localhost)." #: jetpack.php:1317 msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "El mòdul no es pot activar perquè a llançat un <strong>error fatal</strong>. Potser hi ha un conflicte amb altra extensió que teniu instal·lada?" #: jetpack.php:1313 msgid "Do you still have the %s plugin installed?" msgstr "Encara teniu l'extensió %s instal·lada?" #: jetpack.php:1311 msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s no es pot activar perquè s'ha llançat un <strong>error fatal</strong>. Potser hi ha algun conflicte amb alguna extensió que heu instal·lat?" #: jetpack.php:1309 msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher." msgstr "El mòdul %1$s requereix la <strong>la versió %2$s del PHP</strong> o superior." #: jetpack.php:1335 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "El JetPack no ha pogut contactar amb WordPress.com: %s. Això normalment significa que alguna cosa està mal configurada al vostre servidor web." #: jetpack.php:1134 msgid "Jetpack Support" msgstr "Suport del Jetpack" #: jetpack.php:1216 msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "<strong>S'ha activat el JetPack!</strong> Cada lloc web de la xarxa ha d'estar connectat individualment per un administrador d'aquest lloc web." #: jetpack.php:1292 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "No feu això! Necessiteu estar identificats al vostre bloc del WordPress mentre s'autoritza el JetPack." #: jetpack.php:1303 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "La pàgina web necessita ser accessible públicament per fer servir el JetPack: %s" #: jetpack.php:1299 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Grandària incorrecta. Hm… sembla que el JetPack no s'acaba d'ajustar. Has perdut pes? feu clic de nou a “Connecta amb WordsPress.com” per aconseguir que el JetPack s'ajusti." #: jetpack.php:1289 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Necessiteu autoritzar la connexió del JetPack entre la vostra web i WordPress.com per activar les meravelloses funcionalitats." #: jetpack.php:1204 msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "<strong>S'ha instal·lat el JetPack</strong> i està llest per donar-vos magnífiques característiques del núvol del WordPress al vostre lloc web." #: jetpack.php:1202 jetpack.php:1653 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Connectat amb WordPress.com" #: jetpack.php:1184 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:57 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:64 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: jetpack.php:1201 msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> – Connect to WordPress.com to enable all features." msgstr "<strong>El Jetpack està quasi llest</strong> – Connecteu-vos a Wordpress.com per habilitar totes les característiques." #: jetpack.php:1296 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Torna al remitent. Buff! Sembla que teniu el JetPack incorrecte al correu; desactiveu-lo i aleshores torneu a activar l'extensió del JetPack per aconseguir altre." #: jetpack.php:1205 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81 #: modules/module-info.php:143 modules/module-info.php:178 #: modules/module-info.php:212 modules/module-info.php:248 #: modules/module-info.php:290 modules/module-info.php:312 #: modules/module-info.php:350 modules/module-info.php:374 #: modules/module-info.php:392 msgid "Learn More" msgstr "Apreneu més" #: jetpack.php:915 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "El JetPack requereix la versió %s del WordPress o superior." #: jetpack.php:1133 msgid "Jetpack FAQ" msgstr "PMF del JetPack" #: jetpack.php:1131 msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button." msgstr "<strong>Per activar/desactivar un mòdul</strong> - Feu clic a Aprèn més. Un botó Activa o Desactiva apareixerà ara prop del botó Aprèn més. Feu clic al botó Activa/Desactiva." #: jetpack.php:1129 msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "En aquesta pàgina, podeu veure els mòduls disponibles al JetPack, aprendre més sobre ells, i activar i desactivar-los quan ho necessiteu." #: jetpack.php:1128 jetpack.php:1641 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "El JetPack recarrega el vostre lloc web fet amb el WordPress amb el poder meravellós del núvol de WordPress.com" #: jetpack.php:1065 jetpack.php:1081 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "El JetPack conté la versió més recent de l'antiga extensió “%1$s”." #: jetpack.php:1100 msgid "One New Jetpack Module" msgid_plural "%s New Jetpack Modules" msgstr[0] "Un mòdul nou del Jetpack" msgstr[1] "%s mòduls nous del Jetpack" #: jetpack.php:1127 jetpack.php:1638 jetpack.php:1768 msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "El Jetpack gràcies a WordPress.com" #: jetpack.php:1130 msgid "Jetpack Module Options" msgstr "Opcions del mòdul JetPack" #: jetpack.php:1132 msgid "For more information:" msgstr "Per a més informació:"