관리-도구
편집 파일: jetpack-pt_BR.po
# Translation of 1.2.1 in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the 1.2.1 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 22:11:51+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: 1.2.1\n" msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server." msgstr "Estatísticas simples e concisa do site, sem carga adicional em seu servidor." msgid "Beautiful Math" msgstr "Matemática Adorável" msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments." msgstr "Mostra um cartão de visita pop-up de perfis com o Gravatar de seus usuários, nos comentários." msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing." msgstr "Habilite links curtos WP.me para todos os seus posts e páginas para facilitar compartilhamentos." msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare." msgstr "Incorpore vídeos facilmente e de mais sites como YouTube, Vimeo, e SlideShare." msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more." msgstr "A super ferramenta de compartilhamento! Compartilhe conteúdo com Facebook, Twitter e muitos mais." msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other über-geekery." msgstr "Marque seus posts com <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> linguagem de marcação, perfeito para equações matemáticas complexas e outras nerdices." msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time." msgstr "Compartilhe seus posts e comentários públicos para os mecanismos de pesquisa e outros serviços, em tempo real." msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a> Proofreading service." msgstr "Melhore a ortografia, o estilo e a gramática com o serviço de Revisão <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a>." msgid "http://jetpack.me" msgstr "http://jetpack.me" msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email." msgstr "Permita que os usuários assinem seus posts e comentários para receberem uma notificação via email." msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site." msgstr "Backup em tempo real e segurança de digitalizada para seu site WordPress." msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar." msgstr "Facilmente adicione imagens, atualizações do Twitter e links RSS do seu site na barra lateral." #: modules/widgets/twitter-widget.php:168 msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page." msgstr "Erro: o Twitter não respondeu. Por favor, aguarde alguns minutos e atualize esta página." #: modules/widgets/twitter-widget.php:166 msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>." msgstr "Erro: Verifique se a conta no Twitter é <a href=\"%s\">pública</a>." msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users." msgstr "Traga o poder da nuvem WordPress.com para o seu WordPress auto-hospedado. O Jetpack permite que você conecte seu blog para uma conta WordPress.com e assim usar recursos poderosos normalmente disponíveis apenas para usuários WordPress.com." #: modules/widgets/twitter-widget.php:224 msgid "Hide replies" msgstr "Esconder respostas" #: modules/widgets/twitter-widget.php:213 msgid "Maximum number of tweets to show:" msgstr "Número máximo de tweets para mostrar:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:210 msgid "Twitter username:" msgstr "Nome de usuários no Twitter:" msgid "Automattic" msgstr "Automattic" #: modules/widgets/twitter-widget.php:231 msgid "Text to display between tweet and timestamp:" msgstr "Texto a ser exibido entre tweet e data/hora:" msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" #: modules/vaultpress.php:22 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: modules/widgets/twitter-widget.php:229 msgid "Include retweets" msgstr "Incluir retweets" #: modules/widgets/twitter-widget.php:79 msgid "Twitter Updates" msgstr "Atualizações Twitter" #: modules/widgets/image-widget.php:142 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: modules/widgets/image-widget.php:129 msgid "Image Alignment:" msgstr "Alinhamento da imagem:" #: modules/widgets/image-widget.php:125 msgid "Left" msgstr "À esquerda" #: modules/widgets/twitter-widget.php:69 msgid "Display your tweets from Twitter" msgstr "Mostre seus tweets do Twitter" #: modules/widgets/image-widget.php:145 msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Se vazio, vamos tentar determinar o tamanho da imagem." #: modules/widgets/image-widget.php:139 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: modules/widgets/image-widget.php:127 msgid "Right" msgstr "Á Direita" #: modules/widgets/image-widget.php:126 msgid "Center" msgstr "Centralizado" #: modules/widgets/image-widget.php:124 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: modules/widgets/image-widget.php:119 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #: modules/widgets/image-widget.php:146 msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "URL link (quando a imagem for clicada):" #: modules/widgets/twitter-widget.php:70 msgid "Twitter (Jetpack)" msgstr "Twitter (Jetpack)" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115 msgid "Green" msgstr "Verde" #: modules/widgets/image-widget.php:113 msgid "Alternate text:" msgstr "Texto alternativo:" #: modules/widgets/image-widget.php:116 msgid "Image title:" msgstr "Título da imagem:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Assinar %s" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121 msgid "Image Color:" msgstr "Cor da Imagem:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119 msgid "Silver" msgstr "Prata" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: modules/widgets/image-widget.php:12 msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Mostre uma imagem na barra lateral" #: modules/widgets/image-widget.php:110 msgid "Image URL:" msgstr "URL da imagem:" #: modules/widgets/image-widget.php:14 msgid "Image (Jetpack)" msgstr "Imagem (Jetpack)" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103 msgid "Image Size:" msgstr "Tamanho da Imagem:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82 msgid "Image Link" msgstr "Link da Imagem" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81 msgid "Text Link" msgstr "Texto do Link" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71 msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Feed (s) para Mostrar:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69 msgid "Posts & Comments" msgstr "Posts & Comentários" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83 msgid "Text & Image Links" msgstr "Links em Texto e Imagem" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96 msgid "Image Settings:" msgstr "Configurações de imagem:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 #: modules/widgets/twitter-widget.php:207 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133 msgid "Posts" msgstr "Posts" #: modules/subscriptions.php:567 msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Texto opcional para mostrar aos seus leitores:" #: modules/subscriptions.php:553 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: modules/subscriptions.php:561 modules/widgets/image-widget.php:107 msgid "Widget title:" msgstr "Título do Widget:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13 msgid "RSS Links (Jetpack)" msgstr "Links RSS (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:537 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Clique para assinar este blog e receber notificações de novos posts por email." #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12 msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Links feeds RSS do seu blog" #: modules/subscriptions.php:580 msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "Mostrar número tital de assinantes? (%s assinante)" msgstr[1] "Mostrar número tital de assinantes? (%s assinantes)" #: modules/subscriptions.php:573 msgid "Subscribe Button:" msgstr "Botão Assinar:" #: modules/subscriptions.php:535 msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Digite seu endereço de email para assinar este blog e receber notificações de novos posts por email." #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: modules/gravatar-hovercards.php:83 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Mova o cursor do mouse sobre seu Gravatar para verificar seu perfil." #: modules/subscriptions.php:320 msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Notifique-me dos comentários seguintes por email." #: modules/subscriptions.php:459 msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Junte-se a %s assinante" msgstr[1] "Junte-se a %s assinantes" #: modules/subscriptions.php:463 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" #: modules/subscriptions.php:421 msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing." msgstr "Um email foi enviado apenas para confirmar sua assinatura. Por favor, encontre o email agora e clique para ativar e começar a assinatura." #: modules/subscriptions.php:326 msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Notifique-me de novos posts por email." #: modules/subscriptions.php:431 msgid "The email you entered was invalid, please check and try again." msgstr "O email digitado é inválido, por favor verifique e tente novamente." #: modules/subscriptions.php:441 msgid "There was an error when subscribing, please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao assinar, por favor, tente novamente." #: modules/subscriptions.php:434 msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox." msgstr "Você já assina este site, verifique sua caixa de entrada." #: modules/subscriptions.php:390 msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)" msgstr "Assinaturas do Blog (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:387 msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "Adicione um formulário de email para permitir que as pessoas a assinem seu blog." #: modules/subscriptions.php:534 msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Assinar Blog por Email" #: modules/stats.php:700 msgid "Show top search terms over" msgstr "Mostrar termos mais pesquisados" #: modules/stats.php:906 msgid "Top Searches" msgstr "Mais Pesquisados" #: modules/stats.php:886 modules/stats.php:910 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Desculpe, nada a relatar." #: modules/stats.php:878 msgid "View All" msgstr "Ver Tudo" #: modules/stats.php:882 msgid "Top Posts" msgstr "Top Posts" #: modules/stats.php:865 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%%1$s 2 $ s Views" #: modules/stats.php:650 msgid "the past month" msgstr "no mês passado" #: modules/stats.php:651 msgid "the past quarter" msgstr "no trimestre passado" #: modules/stats.php:652 msgid "the past year" msgstr "no ano passado" #: modules/stats.php:674 msgid "Chart stats by" msgstr "Tabela de estatísticas por" #: modules/stats.php:687 msgid "Show top posts over" msgstr "Mostrar top posts" #: modules/gravatar-hovercards.php:56 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Veja os perfis das pessoas quando passa o mouse sobre seus Gravatar" #: modules/stats.php:495 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Selecione as funções de usuários que serão capaz de visualizar relatórios de estatísticas." #: modules/stats.php:644 msgid "week" msgstr "semana" #: modules/stats.php:506 msgid "Save configuration" msgstr "Salvar Configuração" #: modules/stats.php:541 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Vistas nas últmas 48 horas. Clique para mais Estatísticas de Site." #: modules/stats.php:645 msgid "month" msgstr "mês" #: modules/stats.php:648 msgid "the past day" msgstr "dia anterior" #: modules/stats.php:649 msgid "the past week" msgstr "semana passada" #: modules/stats.php:643 msgid "day" msgstr "dia" #: modules/stats.php:492 msgid "Hide the stats smiley face image." msgstr "Ocultar as imagens de rosto sorridente das estatísticas." #: modules/stats.php:492 msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden" msgstr "A imagem ajuda a recolher estatísticas e <strong>torna o mundo um lugar melhor</strong> mas ainda deve funcionar se ocultadas." #: modules/stats.php:492 msgid "Smiley face" msgstr "Rostos sorridentes" #: modules/stats.php:493 msgid "Report visibility" msgstr "Relatório de Visibilidade" #: modules/stats.php:304 msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." #: modules/stats.php:218 modules/stats.php:622 msgid "Site Stats" msgstr "Estatísticas do Site" #: modules/stats.php:305 msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled." msgstr "As estatísticas de seu site funcionam melhor com Javascript ativado." #: modules/stats.php:486 msgid "Admin bar" msgstr "Barra de Administração" #: modules/stats.php:480 msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats." msgstr "Visite <a href=\"%s\">Estatísticas do site</a> para ver suas estatísticas." #: modules/module-info.php:383 msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic." msgstr "O Jetpack automaticamente vai levar seu grande conteúdo publicado em seu blog ou site para compartilhá-lo instantaneamente com serviços de terceiros, como os motores de busca, aumentando seu alcance e tráfego." #: modules/stats.php:378 modules/stats.php:850 msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again." msgstr "Não foi possível obter suas estatísticas agora (muitos redirecionamentos). Por favor, tente novamente." #: modules/stats.php:306 msgid "View Site Stats without Javascript" msgstr "Ver Estatísticas do site sem Javascript" #: modules/stats.php:489 msgid "Registered users" msgstr "Usuários registrados" #: modules/stats.php:490 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Contar visualizações de páginas de usuários registrados que estão autenticados." #: modules/stats.php:491 msgid "Smiley" msgstr "Rosto Sorridente" #: modules/stats.php:380 modules/stats.php:852 msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again." msgstr "Não foi possível obter suas estatísticas agora. Por favor, tente novamente." #: modules/stats.php:487 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Coloque um gráfico que mostra 48 horas de visitações na barra de administração." #: modules/module-info.php:381 msgid "Enhanced Distribution" msgstr "Distribuição Melhorada" #: modules/module-info.php:368 msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled “Blog Subscriptions (Jetpack)” into one of your sidebars and configure away." msgstr "Para usar o widget e assinaturas, vá até em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste o widget chamado \"Assinaturas no Blog (Jetpack)\" para uma de suas áreas de widgets e o configure." #: modules/module-info.php:342 msgid "The Image Widget" msgstr "O Widget de Imagem" #: modules/module-info.php:344 msgid "Each of these widgets has a number of customization options." msgstr "Cada um desses widgets tem um número de opções de personalização." #: modules/module-info.php:341 msgid "The Twitter Widget" msgstr "O Widget de Twitter" #: modules/module-info.php:357 msgid "Subsriptions Screenshot" msgstr "Tela de Assinaturas" #: modules/module-info.php:362 msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog’s sidebar. Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers." msgstr "Facilmente permita que qualquer visitante assine para todas o seus posts via email, através de um widget na barra lateral do seu blog. Toda vez que você publicar um post, o WordPress.com irá enviar uma notificação a todos os seus assinantes." #: modules/module-info.php:360 msgid "Subscriptions" msgstr "Assinaturas" #: modules/module-info.php:344 msgid "To use the widgets, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away." msgstr "Para usar os widgets, vá até em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste o widget para uma de suas áreas de widgets e o configure. " #: modules/module-info.php:341 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "mostre seus últimos tweets em uma barra lateral do seu tema." #: modules/module-info.php:342 msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme." msgstr "permite que você adicione facilmente imagens a uma barra lateral do seu tema." #: modules/module-info.php:363 msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post’s comments to keep up with the conversation." msgstr "Ao deixar comentários, os visitantes também podem assinar para os comentários de um post e acompanhar a conversa." #: modules/module-info.php:305 msgid "The <a href='%s'>After the Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions." msgstr "O serviço de revisão <a href='%s'>After the Deadline</a> melhora a sua escrita, usando inteligência artificial para encontrar erros e oferecer sugestões inteligentes." #: modules/module-info.php:340 msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme." msgstr "permite que você facilmente adicione RSS feeds de posts e comentários em uma barra lateral do seu tema." #: modules/module-info.php:323 modules/module-info.php:338 msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "Widgets para Barras Laterais Extras" #: modules/module-info.php:327 msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site." msgstr "permite que você facilmente adicione imagens às áreas de widget no seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais interesse visual a seu site." #: modules/module-info.php:325 msgid "The RSS Links Widget " msgstr "O Widgets de Links RSS" #: modules/module-info.php:326 msgid "The Twitter Widget " msgstr "O Widget Twitter" #: modules/module-info.php:320 modules/module-info.php:335 msgid "Widgets Screenshot" msgstr "Telas dos Widgets" #: modules/module-info.php:327 msgid "The Image Widget " msgstr "O Widget de Imagem" #: modules/module-info.php:306 msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile." msgstr "After the Deadline oferece muitas<a href=\"%s\">opções de personalização</a> que você pode editar em seu perfil." #: modules/module-info.php:326 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options." msgstr "mostra seus últimos tweets dentro de uma barra lateral no seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais atividade para a seu site. Há também uma série de opções de personalização." #: modules/module-info.php:325 msgid "allows you to add links to your blog’s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments." msgstr "permite que você adicione links para posts e RSS de comentários de seu blog na barra lateral. Isto facilita para seus leitores se manterem atualizados quando você publicar novos conteúdos ou receber novos comentários." #: modules/module-info.php:340 msgid "The RSS Links Widget" msgstr "O Widgets de Links RSS " #: modules/module-info.php:283 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Arraste e solte os serviços de compartilhamento para a seção Ativar para que apareçam em seu site ou arraste para a seção Ocultar para escondê-lo em um botão." #: modules/module-info.php:299 modules/module-info.php:303 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e gramática" #: modules/module-info.php:261 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Compartilhe seus posts no Twitter, Facebook e uma série de outros serviços. Você pode configurar os serviços para que apareçam como ícones, texto ou ambos. Alguns serviços têm opções adicionais para exibir botões inteligentes, como o Twitter, que atualiza o número de vezes que o post foi compartilhado." #: modules/module-info.php:284 msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "Todos os detalhes podem ser encontrados na <a href=\"%s\">Página de Suporte de Compartilhamentos</a>. Este vídeo também dá uma prévia de como usar o recurso de Compartilhamento. Assista em HD para uma sensação extra!" #: modules/module-info.php:226 modules/module-info.php:241 msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "%s é uma poderosa linguagem de marcação para escrever equações matemáticas complexas, fórmulas etc" #: modules/module-info.php:227 msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "Jetpack combina o poder do %s e a simplicidade do WordPress para lhe oferecer a última palavra em plataformas matemáticas de blogs." #: modules/module-info.php:228 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Nossa, isso soa a nerdice." #: modules/module-info.php:265 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir Email." #: modules/module-info.php:267 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir e Email." #: modules/module-info.php:271 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "Além disso, você pode definir os seus próprios serviços personalizados." #: modules/module-info.php:282 msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings → <a href=\"%s\">Sharing</a> menu." msgstr "Para configurar suas configurações de compartilhamento, vá em Configurações → <a href=\"%s\">Compartilhando</a>." #: modules/module-info.php:242 msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available." msgstr "Use <code>$latex seu código latex aqui$</code> ou <code>[latex]seu código latex aqui[/latex]</code> para incluir %s em seus posts e comentários. Há <a href=\"%s\" target=\"_blank\">todo tipo de opções</a> disponíveis." #: modules/module-info.php:137 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Shortcodes disponíveis são:%l." #: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:156 #: modules/module-info.php:166 modules/module-info.php:170 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Links Curtos WP.me" #: modules/module-info.php:206 msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>." msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ver seu painel de estatísticas aqui</a>." #: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94 #: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Shortcodes de Embutidos" #: modules/module-info.php:221 modules/module-info.php:236 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:191 #: modules/module-info.php:200 modules/module-info.php:204 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estatíticas WordPress.com" #: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:205 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "Há muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas analisar pode ser desafiador. As estatísticas WordPress.com torna as métricas mais populares fácil de entender através de uma interface clara e atraente." #: modules/module-info.php:172 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "Para usar links curtos, vá em qualquer post já publicado (ou publique algo novo!). O botão \"Obter link curto\" estará visível sob o título do Post. Quando você clicar nele, uma caixa de diálogo aparece com o link curto que você pode copiar e colar no Twitter, Facebook ou onde quer que seu coração deseje." #: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:171 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "Em vez de digitar ou copiar-colar URLs longas, agora você pode obter um link curto e simples para seus posts e páginas. Este usa o nome de domínio super compacto wp.me, e oferece um URL exclusivo que você pode usar, seguro e confiável." #: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Shortcodes permitem que você insira, segura e facilmente, mídias de outros lugares em seu site. Com apenas um código simples, você pode dizer ao WordPress para embutir YouTube, Flickr,e outras mídias." #: modules/module-info.php:109 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Digite um shortcode diretamente no editor de Post/Página para emburit mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo." #: modules/module-info.php:75 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Para ver cartões flutuantes, veja qualquer post em seu blog que tenha comentários. Se o comentarista tem uma conta gravatar associada mova o cursor do mouse sobre seu avatar e o cartão aparecerá. Para desativar o uso de cartões flutuantes, clique no botão Desativar, acima." #: modules/module-info.php:158 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "É perfeito para uso no Twitter, Facebook e mensagens de texto por telefone celular, onde cada caractere conta." #: modules/module-info.php:32 msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)" msgid "View %s." msgstr "Ver %s." #: modules/module-info.php:29 msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_." msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s." msgstr "Para verificar seus backups, consulte qualquer alerta de segurança, ou consulte o seu Vitality VaultPress, visite o seu %s." #: modules/module-info.php:28 msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world’s best security, backup, and support." msgstr "Sua instalação do WordPress está sendo protegida pelo melhor serviço de segurança, bakup e suporte do mundo." #: modules/module-info.php:57 modules/module-info.php:72 #: modules/gravatar-hovercards.php:44 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Cartões Gravatar" #: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Cartão Flutuante Gravatar" #: modules/module-info.php:32 msgid "View Plans & Pricing" msgstr "Ver Planos & Preços" #: modules/module-info.php:74 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Cartões flutuantes melhora as simples imagens Gravatar com informações sobre a pessoa: nome, biografia, fotos, suas informações de contato e outros serviços." #: modules/module-info.php:60 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Cartões flutuantes oferecem uma ótima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrarem o seu blog." #: modules/module-info.php:29 msgid "VaultPress dashboard" msgstr "Painel VaultPress" #: modules/module-info.php:59 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Cartões flutuantes melhorar as imagens Gravatar simples com informações sobre a pessoa: nome, biografia, fotos, suas informações de contato e outros serviços que utilizam a web como o Twitter, Facebook ou LinkedIn." #: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "O que é um Cartão Flutuante?" #: modules/module-info.php:31 msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site’s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks." msgstr "Com uma assinatura mensal, o plugin VaultPress cria cópias de segurança do conteúdo do seu site, temas e plugins, em tempo real, bem como realiza exames regulares de segurança contra ameaças comuns e ataques." #: modules/shortcodes/videopress.php:1298 msgid "Loading video..." msgstr "Carregando Vídeo ..." #: modules/shortcodes/archives.php:49 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Seu blog não tem atualmente nenhum post publicado." #: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26 msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" #: modules/shortcodes/videopress.php:1291 msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "Este vídeo exige <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para reprodução." #: modules/shortcodes/videopress.php:1016 msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Assista:%s" #: modules/shortcodes/videopress.php:958 msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade." msgstr "Você não tem <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">níveis de liberdade</a>suficiente para ver este vídeo. Apóie o software livre e faça upgrade." #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "November" msgstr "Novembro" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: modules/shortcodes/videopress.php:912 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: modules/shortcodes/videopress.php:915 msgid "More information" msgstr "Mais informações" #: modules/shortcodes/videopress.php:1115 #: modules/shortcodes/videopress.php:1137 msgid "this video" msgstr "este vídeo" #: modules/shortcodes/videopress.php:1144 msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "O JavaScript é necessário para executar %s." #: modules/shortcodes/videopress.php:860 msgid "Please verify your birthday." msgstr "Por favor, verifique seu aniversário." #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "July" msgstr "Julho" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "August" msgstr "Agosto" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "June" msgstr "Junho" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "September" msgstr "Setembro" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "October" msgstr "Outubro" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "May" msgstr "Maio" #: modules/shortcodes/videopress.php:860 msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Este vídeo é destinado ao público adulto." #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "March" msgstr "Março" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "April" msgstr "Abril" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1027 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:892 msgid "Google +1" msgstr "Google +1" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "<strong>%s</strong> é um site não permitido para embutir." #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "Publicadores limitam a reprodução de vídeo embutido." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:977 msgid "Click to share" msgstr "Clique para compartilhar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:884 msgid "Click to Press This!" msgstr "Clique para Publicar Isso!" #: modules/shortcodes/videopress.php:826 msgid "%s Error" msgstr "Erro %s" #: modules/shortcodes/videopress.php:612 msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "Não foram encontrados dados para o identificador VideoPress: <strong>%s</strong>." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1045 msgid "Remove Service" msgstr "Remover Serviço" #: modules/shortcodes/videopress.php:608 msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade." msgstr "O plugin VideoPress não conseguiu se comunicar com os servidores VideoPress. Este erro é provavelmente causado por um plugin mal configurado. Por favor reinstale ou atualize." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1044 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1037 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1032 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:801 msgid "Like button" msgstr "Botão Curtir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:856 msgid "Press This" msgstr "Publique Isso" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:850 msgid "Click to print" msgstr "Clique para imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:884 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Publique Isso " #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:800 msgid "Share button" msgstr "Botão Compartilhar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:850 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:714 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777 msgid "Share on Facebook" msgstr "Compartilhar no Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:799 msgid "Default button" msgstr "Botão padrão" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgid "Click to Digg this post" msgstr "Clique e Digg este post" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629 msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Clique para compartilhar no LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgctxt "share to" msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629 msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506 msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:684 msgid "Use smart button" msgstr "Usar botão inteligente" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Clique para compartilhar no Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Clique para compartilhar no StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Clique para enviar por email a um amigo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "Verificação de email falhou, por favor, tente novamente" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Clique para compartilhar no Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215 msgid "Your Name" msgstr "Seu Nome" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207 msgid "Send to Email Address" msgstr "Enviar para o Endereço de Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Desculpe, seu blog não pode compartilhar posts por email." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218 msgid "Your Email Address" msgstr "Seu Endereço de Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226 msgid "Send Email" msgstr "Enviar Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "Post não foi enviado - verifique os seus endereços de email!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:367 msgid "Sharing URL" msgstr "URL de Compartilhamento" #: modules/sharedaddy/sharing.php:371 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Você pode adicionar as seguintes variáveis para o seu serviço de compartilhamento de URL:" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169 msgid "This post has been shared!" msgstr "Este post foi compartilhado!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "Você compartilhou este post com %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: modules/sharedaddy/sharing.php:376 msgid "Icon URL" msgstr " URL do Ícone" #: modules/sharedaddy/sharing.php:361 msgid "Service name" msgstr "Nome do serviço" #: modules/sharedaddy/sharing.php:379 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Digite a URL de um ícone 16x16px que pretende utilizar para este serviço." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127 msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/sharedaddy/sharing.php:385 msgid "Create Share" msgstr " Criar Compartilhar" #: modules/sharedaddy/sharing.php:395 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "Ocorreu um erro criar seu novo serviço de compartilhamento- por favor, verifique se você deu detalhes válidos." #: modules/sharedaddy/sharing.php:350 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" #: modules/sharedaddy/sharing.php:221 msgid "Sharing is off. Please add services above to enable" msgstr "Compartilhar está desativado. Por favor, adicione serviços acima, para permitir" #: modules/sharedaddy/sharing.php:308 msgid "Text only" msgstr "Somente texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:322 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: modules/sharedaddy/sharing.php:218 msgid "Live Preview" msgstr "Ao Vivo" #: modules/sharedaddy/sharing.php:306 msgid "Icon + text" msgstr "Ícone + Texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:328 msgid "Show sharing buttons on" msgstr "Mostrar botões de compartilhamento em" #: modules/sharedaddy/sharing.php:334 msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Página Inicial, Páginas de Arquivos e Resultados de Pesquisa" #: modules/sharedaddy/sharing.php:319 msgid "Open links in" msgstr "Abrir links em" #: modules/sharedaddy/sharing.php:307 msgid "Icon only" msgstr "Apenas Ícone" #: modules/sharedaddy/sharing.php:323 msgid "Same window" msgstr "Mesma janela" #: modules/sharedaddy/sharing.php:303 msgid "Default button style" msgstr "Estilo padrão de botão" #: modules/sharedaddy/sharing.php:313 msgid "Sharing label" msgstr "Rótulo do Compartilhar" #: modules/sharedaddy/sharing.php:149 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Este plugin funciona sem ele, mas o suporte multibyte é usado <a href=\"%s\">se disponível</a>. Você pode ter pequenos problemas com tweets e outros serviços de compartilhamento." #: modules/sharedaddy/sharing.php:49 modules/sharedaddy/sharing.php:158 msgid "Sharing Settings" msgstr "Configurações de Compartilhamento " #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:467 #: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275 msgctxt "dropdown button" msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: modules/sharedaddy/sharing.php:203 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Serviços arrastados aqui ficarão escondidos atrás de um botão de ação." #: modules/sharedaddy/sharing.php:189 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Serviços arrastados aqui vai aparecer individualmente." #: modules/sharedaddy/sharing.php:153 msgid "Settings have been saved" msgstr "Configurações foram salvas" #: modules/sharedaddy/sharing.php:165 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Arraste e solte os serviços que você gostaria de ativar para a caixa abaixo." #: modules/sharedaddy/sharing.php:164 msgid "Available Services" msgstr "Serviços disponíveis" #: modules/sharedaddy/sharing.php:186 msgid "Enabled Services" msgstr "Serviços ativados" #: modules/sharedaddy/sharing.php:166 msgid "Add a new service" msgstr "Adicionar um novo serviço" #: modules/sharedaddy/sharing.php:148 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "Atenção! Suporte para multibyte em falta!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:192 msgid "Drag and drop available services here" msgstr "Arraste e solte os serviços disponíveis aqui" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:95 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Desativar CSS e JS" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196 msgid "Share this:" msgstr "Compartilhe isso:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "O revisor tem sugestões para este post. Tem certeza que quer atualizá-lo?\n" "\n" "Clique em OK para atualizaro o post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29 msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute." msgstr "Houve um problema de comunicação com o serviço de Revisão. Tente novamente em um minuto." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18 msgid "Shared Post" msgstr "Post compartilhado" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:34 msgid "Show sharing buttons on this post." msgstr "Mostrar botões de compartilhamento neste post." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:97 msgid "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work." msgstr "Avançados. Se esta opção estiver marcada, você deve incluir esses arquivos em seu tema manualmente para os links de compartilhamento funcionarem." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "O revisor tem sugestões para este post. Você tem certeza que deseja publicar isso?\n" "\n" "Pressione OK para publicar o seu post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:22 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:23 #: modules/sharedaddy/sharing.php:49 modules/module-info.php:257 #: modules/module-info.php:260 modules/module-info.php:281 msgid "Sharing" msgstr "Compartilhando" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28 msgid "No writing errors were found." msgstr "Nenhum erro de escrita foi encontrado." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32 msgid "Replace selection with:" msgstr "Substituir a seleção com:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "Houve um erro na comunicação com o serviço de revisão." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25 msgid "edit text" msgstr "editar texto" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:100 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Use o idioma detectado automaticamente para revisar posts e páginas" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Ignorar sugestão" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorar sempre" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26 #: modules/after-the-deadline.php:223 msgid "Proofread Writing" msgstr "Revisar Escrita" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24 msgid "proofread" msgstr "revisar" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15 msgid "No suggestions" msgstr "Sem sugestões" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17 msgid "Explain..." msgstr "Explicar ..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13 msgid "Repeated Word" msgstr "Palavra repetida" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar tudo" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22 msgid "Edit Selection..." msgstr "Editar Seleção ..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:95 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:78 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Sinais diacríticos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:97 msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%s\">WPLANG</a> value is the default proofreading language." msgstr "O revisor suporta Inglês, Francês, Alemão, Português e Espanhol. Seu valor em <a href=\"%s\">WPLANG</a> é o idioma padrão para revisão." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:76 msgid "Complex Phrases" msgstr "Frases complexas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:74 msgid "Clichés" msgstr "Clichês" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:90 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Frases Redundantes" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:88 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Frases a se Evitar" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:80 msgid "Double Negatives" msgstr "Dupla Negativa" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:72 msgid "Bias Language" msgstr "Viés de Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:82 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Esconder Verbos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:84 msgid "Jargon" msgstr "Jargão" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Passive Voice" msgstr "Voz passiva" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:92 msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options." msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre essas opções." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:22 msgid "WordPress checks your grammar, spelling, and misused words with <a href=\"%s\">After the Deadline</a> Proofreading service. This feature is available to blogs set to the English language. Blogs in other languages will continue to have access to the old spellchecker." msgstr "O WordPress verifica sua ortografia, gramática e mal uso das palavras através do serviço de Revisão <a href=\"%s\">After the Deadline</a>. Este recurso está disponível para blogs definidos no idioma Inglês. Blogs em outros idiomas vão continuar a ter acesso ao corretor ortográfico antigo." #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Certifique-se de clicar em \"Atualizar Perfil\" na parte inferior da tela para salvar as alterações." #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:121 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Habilite a revisão para a seguintes regras de gramática e estilo, ao escrever posts e páginas:" #: jetpack.php:2725 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Você precisa registrar o seu Jetpack antes conectá-lo." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:59 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Revisar conteúdo automaticamente quando:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:62 msgid "a post or page is first published" msgstr "um post ou página é publicado pela primeira vez" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:64 msgid "a post or page is updated" msgstr "um post ou página for atualizado" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:57 msgid "Proofreading" msgstr "Revisão" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "English Options" msgstr "Opções em Inglês" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:117 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Frases ignoradas" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:119 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Identificar palavras e frases para ignorar enquanto rever seus posts e páginas:" #: jetpack.php:1923 msgid "Coming soon…" msgstr "Em breve ..." #: jetpack.php:1857 msgid "New" msgstr "Novo" #: jetpack.php:1849 msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: jetpack.php:1723 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:65 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: jetpack.php:1889 msgid "Configure" msgstr "Configure" #: jetpack.php:1769 msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: jetpack.php:1816 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: jetpack.php:1860 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: jetpack.php:2720 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Um administrador deste blog deve configurar a conexão Jetpack." #: jetpack.php:2132 jetpack.php:2134 jetpack.php:2136 jetpack.php:2139 #: jetpack.php:2764 msgid "Error Details: %s" msgstr "Detalhes do erro: %s" #: jetpack.php:1826 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: jetpack.php:1849 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: jetpack.php:1720 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" #: jetpack.php:1689 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Você está atualmente assina para receber atualizações por email. %s" #: jetpack.php:1722 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: jetpack.php:1717 msgid "An <span>Automattic</span> Airline" msgstr "Uma mágica da <span>Automattic</span>" #: jetpack.php:1721 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #: jetpack.php:1690 msgid "Unsubscribe" msgstr "Não assinar" #: jetpack.php:1694 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "Quer receber atualizações sobre Jetpack por email? %s" #: jetpack.php:1695 modules/subscriptions.php:536 msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" #: jetpack.php:1702 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Você assina para receber atualizações por email." #: jetpack.php:1704 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "Você não mais receberá atualizações por email sobre Jetpack." #: jetpack.php:1683 msgid "Checking email updates status…" msgstr "Verificando status de atualizações por email ..." #: jetpack.php:1677 msgid "Take Survey" msgstr "Responder à pesquisa" #: jetpack.php:1433 msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card." msgstr "<strong>%s Ativado!</strong> Você pode desativar a qualquer momento, clicando em Saiba Mais e em seguida Desativar no cartão de módulo." #: jetpack.php:1446 msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> " msgstr "<strong>Configurações do módulo foram salvos.</strong>" #: jetpack.php:1450 msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> " msgstr "<strong>Seu Jetpack já está conectado.</strong>" #: jetpack.php:1654 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Para ativar todos os recursos do Jetpack você precisa conectar seu site ao WordPress.com utilizando o botão, à direita. Uma vez que fizer a conexão você vai ativar todos os maravilhosos recursos abaixo." #: jetpack.php:1635 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Desconectar do WordPress.com" #: jetpack.php:1634 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "Conectado ao WordPress.com" #: jetpack.php:1478 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack contém a mais recente versão do velho %l plugin." msgstr[1] "Jetpack contém as mais recentes versões dos velhos %l plugin." #: jetpack.php:1456 msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature." msgstr "Os recursos abaixo estão ativos. Clique para aprender mais sobre os botões e explorar cada recurso." #: jetpack.php:1454 msgid "<strong>You’re fueled up and ready to go.</strong> " msgstr "<strong>Você está abastecido e pronto para decolar.</strong>" #: jetpack.php:1487 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "A versão antiga foi desativada e pode ser removida de seu site." msgstr[1] "As versões antigas foram desativadas e podem ser removidas de seu site." #: jetpack.php:1672 msgid "Have feedback on Jetpack?" msgstr "Tem alguma sugestão sobre o Jetpack?" #: jetpack.php:1674 msgid "Answer a short survey to let us know how we’re doing and what to add in the future." msgstr "Responder a um pequeno questionário (em inglês) para que possamos saber como estamos indo e o que adicionar no futuro." #: jetpack.php:1440 msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card." msgstr "<strong>%s Desativado!</strong> Você pode ativá-lo novamente a qualquer momento utilizando o botão ativar no cartão de módulo." #: jetpack.php:1375 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Alguma coisa errada correu que nunca deveria acontecer. Acho que você é bem sortudo: %s" #: jetpack.php:1378 msgid "Try connecting again." msgstr "Tente conectar novamente." #: jetpack.php:1426 msgid "The following modules have been updated: %l." msgstr "Os seguintes módulos foram atualizados:%l." #: jetpack.php:1414 msgid "The following new modules have been activated: %l." msgstr "Os seguintes módulos novos foram ativados: %l." #: jetpack.php:1402 msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!" msgstr "Bem-vindo ao <strong>Jetpack %s</strong>!" #: jetpack.php:1331 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "WordPress.com está com problemas e está incapaz de acionar seu Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde." #: jetpack.php:1325 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Conectar este site ao WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que seu site não é acessível ao público (localhost)." #: jetpack.php:1317 msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "O módulo não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?" #: jetpack.php:1313 msgid "Do you still have the %s plugin installed?" msgstr "Você ainda tem o plugin %s instalado?" #: jetpack.php:1311 msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?" #: jetpack.php:1309 msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher." msgstr "O módulo %1$s exige <strong>PHP versão%2$s</strong> ou superior." #: jetpack.php:1335 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "Jetpack não conseguiu contactar o WordPress.com:%s. Isso geralmente significa que algo está configurado incorretamente em seu servidor." #: jetpack.php:1134 msgid "Jetpack Support" msgstr "Suporte Jetpack" #: jetpack.php:1216 msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "<strong>O Jetpack é ativado!</strong> Cada site na rede deve ser ligado individualmente por um administrador nesse site." #: jetpack.php:1292 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "Não cruze os tráfegos! Você precisa ficar conectado a seu blog WordPress enquanto autoriza o Jetpack." #: jetpack.php:1303 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "Seu site precisa ser acessível ao público para usar Jetpack: %s" #: jetpack.php:1299 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Tamanho errado. Hm ... parece que seu Jetpack não se encaixa. Você perdeu peso? Clique em "Conectar ao WordPress.com" novamente para obter o seu Jetpack ajustado." #: jetpack.php:1289 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Você precisa autorizar a conexão do Jetpack entre seu site e WordPress.com para habilitar os recursos legais." #: jetpack.php:1204 msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "<strong>Jetpack está instalado</strong> e pronto para trazer recursos legais da nuvem WordPress.com para o seu site." #: jetpack.php:1202 jetpack.php:1653 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Conectar ao WordPress.com" #: jetpack.php:1184 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:57 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:64 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: jetpack.php:1201 msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> – Connect to WordPress.com to enable all features." msgstr "<strong>Seu Jetpack está quase pronto</strong> - Conecte-se ao WordPress.com para habilitar todos os recursos." #: jetpack.php:1296 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Devolução ao remetente. Opa! Parece que você pegou o Jetpack errado no correio; desative, em seguida, reative o plugin Jetpack para obter um novo." #: jetpack.php:1205 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81 #: modules/module-info.php:143 modules/module-info.php:178 #: modules/module-info.php:212 modules/module-info.php:248 #: modules/module-info.php:290 modules/module-info.php:312 #: modules/module-info.php:350 modules/module-info.php:374 #: modules/module-info.php:392 msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" #: jetpack.php:915 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack requer WordPress versão %s ou posterior." #: jetpack.php:1133 msgid "Jetpack FAQ" msgstr "FAQ Jetpack" #: jetpack.php:1131 msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button." msgstr "<strong>Para ativar/desativar um módulo</strong> - Clique em Saiba Mais. Um botão Ativar ou Desativar aparecerá ao lado do botão Saiba mais. Clique no botão Ativar/Desativar." #: jetpack.php:1129 msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "Nesta página, você será capaz de ver os módulos disponíveis dentro do Jetpack, aprenda mais sobre eles e ative ou os desative quando necessário." #: jetpack.php:1128 jetpack.php:1641 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "Jetpack turbina seu WordPress em servidor próprio com o poder da nuvem WordPress.com." #: jetpack.php:1065 jetpack.php:1081 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack contém a versão mais recente do velho \"%1$s\" plugin." #: jetpack.php:1100 msgid "One New Jetpack Module" msgid_plural "%s New Jetpack Modules" msgstr[0] "Um novo módulo Jetpack" msgstr[1] "%s novos módulos Jetpack" #: jetpack.php:1127 jetpack.php:1638 jetpack.php:1768 msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack por WordPress.com" #: jetpack.php:1130 msgid "Jetpack Module Options" msgstr "Opções do Módulo Jetpack " #: jetpack.php:1132 msgid "For more information:" msgstr "Para mais informações:"