관리-도구
편집 파일: jetpack-pt_PT.po
# Translation of 1.2 in Portuguese (Portugal) # This file is distributed under the same license as the 1.2 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 21:56:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: 1.2\n" #: modules/rsslinks-widget.php:118 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: modules/stats.php:628 msgid "week" msgstr "semana" #: modules/rsslinks-widget.php:13 msgid "RSS Links (Jetpack)" msgstr "Links RSS (Jeptpack)" #: modules/image-widget.php:110 msgid "Image URL:" msgstr "URL da imagem:" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1037 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: modules/shortcodes/videopress.php:612 msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "Nenhuma infirmação encontrada para o identificador VideoPress: <strong>%s</strong>." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1027 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/sharedaddy/sharing.php:308 msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: modules/rsslinks-widget.php:121 msgid "Image Color:" msgstr "Cor da imagem:" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:977 msgid "Click to share" msgstr "Clique para partilhar" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: modules/ie-sitemode.php:91 msgid "Moderate comments" msgstr "Moderar comentários" #: modules/ie-sitemode/custom-jumplist.php:22 msgid "Recent posts" msgstr "Artigos recentes" #: modules/module-info.php:203 modules/module-info.php:218 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/sharedaddy/sharing.php:319 msgid "Open links in" msgstr "Abrir links" #: modules/image-widget.php:129 msgid "Image Alignment:" msgstr "Alinhamento da imagem:" #: modules/module-info.php:415 msgid "The Internet Explorer sitemode integration allows your users to interact with your website when using Internet Explorer 9's sitemode function." msgstr "A integração \"sitemode\" do Internet Explorer permite aos utilizadores interagir com o seu website quando usam a função \"sitemode\" do Internet Explorer 9." #: modules/stats.php:634 msgid "the past month" msgstr "o mês passado" #: modules/shortcodes/videopress.php:1115 #: modules/shortcodes/videopress.php:1137 msgid "this video" msgstr "este video" #: modules/module-info.php:301 msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "" #: modules/ie-sitemode.php:103 modules/stats.php:208 modules/stats.php:606 msgid "Site Stats" msgstr "Estatísticas do site" #: modules/sharedaddy/sharing.php:148 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "Aviso! Suporte <em>multibyte</em> em falta!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:149 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Se bem que este plugin também funcione sem ele, o suporte <em>multibyte</em> será usado, <a href=\"%s\">se estiver disponível</a>. Poderá ver problemas menores com tweets e outros serviços de partilha." #: modules/stats.php:476 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Contar as visualizações de páginas de utilizadores registados." #: modules/module-info.php:299 msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings → <a href=\"%s\">Sharing</a> menu." msgstr "" #: modules/stats.php:633 msgid "the past week" msgstr "na semana passada" #: modules/sharedaddy/sharing.php:307 msgid "Icon only" msgstr "Apenas ícone" #: modules/sharedaddy/sharing.php:371 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Pode adicionar as seguintes variáveis ao URL de partilha do seu serviço:" #: modules/subscriptions.php:517 msgid "Sign me up!" msgstr "Subscrever!" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13 msgid "Repeated Word" msgstr "Palavra Repetida" #: modules/module-info.php:377 msgid "The RSS Links Widget allows you to add links to your blog’s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments." msgstr "" #: modules/module-info.php:209 msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "Jetpack combina o poder de %s e a simplicidade do WordPress para lhe dar a melhor plataforma matemática." #: modules/stats.php:627 msgid "day" msgstr "dia" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:884 msgid "Click to Press This!" msgstr "Clique para partilhar com Press This!" #: modules/rsslinks-widget.php:83 msgid "Text & Image Links" msgstr "Links de texto & imagem" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1044 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: modules/ie-sitemode.php:77 msgid "Edit post" msgstr "Editar artigo" #: modules/rsslinks-widget.php:103 msgid "Image Size:" msgstr "Tamanho da imagem:" #: modules/stats.php:295 msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:306 msgid "Icon + text" msgstr "Ícone + Texto" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Clique para partilhar no StumbleUpon" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: modules/shortcodes/videopress.php:915 msgid "More information" msgstr "Mais informações" #: modules/ie-sitemode.php:97 msgid "Upload new media" msgstr "Carregar media" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "March" msgstr "Março" #: modules/stats.php:472 msgid "Admin bar" msgstr "Barra de administração" #: modules/subscriptions.php:313 msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Quero ser notificado de novos artigos por email." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "November" msgstr "Novembro" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:892 msgid "Google +1" msgstr "Google +1" #: modules/subscriptions.php:515 msgid "Email Subscription" msgstr "Subscrição por email" #: modules/sharedaddy/sharing.php:49 modules/sharedaddy/sharing.php:158 msgid "Sharing Settings" msgstr "Preferências de partilha" #: modules/module-info.php:244 msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site." msgstr "O widget do Twitter mostra seus tweets mais recentes na barra lateral no seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais actividade ao seu site." #: modules/stats.php:525 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Vistas nas últimas 48 horas. Clique para mais estatísticas do site." #: modules/module-info.php:391 msgid "To use the RSS Links Widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. The RSS Links widget is listed as “RSS Links (Jetpack)”; drag it into one of your sidebars and configure away." msgstr "" #: modules/rsslinks-widget.php:140 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Subscrever %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Clique para partilhar no Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506 msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgid "Click to Digg this post" msgstr "Clique para partilhar no Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777 msgid "Share on Facebook" msgstr "Partilhar no Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing.php:165 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Pegue e arraste os serviços que gostaria de activar para a caixa abaixo." #: modules/module-info.php:20 msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site’s content, themes, and plugins in realtime, as well as perform regular security scans for common threats and attacks." msgstr "" #: modules/module-info.php:188 msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>." msgstr "Pode <a href=\"%s\">ver seu painel de estatísticas aqui</a>." #: modules/module-info.php:22 msgid "VaultPress dashboard" msgstr "Painel VaultPress" #: modules/module-info.php:390 msgid "The RSS Links Widget let’s you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:376 modules/module-info.php:389 msgid "RSS Links Widget" msgstr "Widget de links RSS" #: modules/module-info.php:338 modules/module-info.php:351 #: modules/module-info.php:410 modules/module-info.php:423 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:22 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:23 #: modules/sharedaddy/sharing.php:49 modules/module-info.php:274 #: modules/module-info.php:277 modules/module-info.php:298 msgid "Sharing" msgstr "Partilha" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28 msgid "No writing errors were found." msgstr "Não foi encontrado nenhum erro de escrita." #: modules/subscriptions.php:307 msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Quero ser notificado de comentários adicionais por email." #: modules/module-info.php:24 msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)" msgid "View %s." msgstr "Ver %s." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1032 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/module-info.php:343 msgid "The Image Widget allows you to easily add images to widget areas in your theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site." msgstr "" #: modules/rsslinks-widget.php:115 msgid "Green" msgstr "Verde" #: modules/shortcodes/videopress.php:912 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: modules/shortcodes/videopress.php:1016 msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "" #: modules/image-widget.php:126 msgid "Center" msgstr "Centro" #: modules/module-info.php:81 modules/module-info.php:94 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Shortcodes permitem a fácil e segura inserção de mídia a partir de outros lugares, no seu site. Com um código simples, pode inserir do YouTube, Flickr e de outros suportes." #: modules/ie-sitemode/custom-jumplist.php:49 msgid "Pending comments" msgstr "Comentários pendentes" #: modules/subscriptions.php:414 msgid "The email you entered was invalid, please check and try again." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:404 msgid "Please check your email to confirm your subscription." msgstr "Por favor verifique a sua caixa de correio para confirmar a sua subscrição." #: modules/sharedaddy/sharing.php:164 msgid "Available Services" msgstr "Serviços disponíveis" #: modules/module-info.php:210 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Uau, isto soa a nerd." #: modules/sharedaddy/sharing.php:313 msgid "Sharing label" msgstr "Etiqueta da partilha" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "Artigo não enviado - por favor verifique os seus endereços de email!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: modules/rsslinks-widget.php:81 msgid "Text Link" msgstr "Link de texto" #: modules/rsslinks-widget.php:12 msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "" #: modules/module-info.php:139 modules/module-info.php:153 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "Em vez de escrever ou copiar e colar URLs longos, agora pode obter um link curto e simples para as suas entradas e páginas. Usa o nome de domínio super compacto wp.me, e dá-lhe um URL exclusivo que pode usar de maneira segura e confiável." #: modules/stats.php:857 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%1$s %2$s Visualizações" #: modules/subscriptions.php:437 modules/subscriptions.php:516 msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Indique o seu endereço de email para subscrever este site e receber notificações de novos artigos por email." #: modules/module-info.php:208 modules/module-info.php:223 msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "" #: modules/module-info.php:60 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços." #: modules/module-info.php:76 modules/module-info.php:80 #: modules/module-info.php:89 modules/module-info.php:93 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Inserção de Shortcodes" #: modules/module-info.php:61 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Para ver Gravatars flutuantes visite qualquer entrada no seu site que tenha comentários. Se o autor tem um Gravatar, clique sobre a imagem e os Gravatar flutuará. Para desactivar, clique no botão Desactivar acima." #: modules/rsslinks-widget.php:101 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modules/subscriptions.php:561 msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/image-widget.php:12 msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Mostrar uma imagem na sua barra lateral" #: modules/module-info.php:174 modules/module-info.php:187 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "Existem muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas os dados podem ser em demasia. As estatísticas do WordPress.com Stats torna as métricas mais populares fáceis de compreender através de um interface claro e atractivo." #: modules/subscriptions.php:417 msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox." msgstr "" #: modules/module-info.php:140 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "É perfeito para usar no Twitter, Facebook, e SMS, onde cada letra conta." #: modules/module-info.php:243 modules/module-info.php:257 msgid "Twitter Widget" msgstr "Widget de Twitter" #: modules/module-info.php:154 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:153 msgid "Settings have been saved" msgstr "As preferências foram guardadas" #: modules/module-info.php:342 modules/module-info.php:355 msgid "Image Widget" msgstr "Widget de imagem" #: modules/subscriptions.php:554 msgid "Subscription Button:" msgstr "Botão de subscrição:" #: modules/subscriptions.php:548 msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Texto opcional a mostrar aos seus leitores:" #: modules/subscriptions.php:518 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Clique para subscrever este site e receber notificações de novos artigos por email." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:97 msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%s\">WPLANG</a> value is the default proofreading language." msgstr "O revisor ortográfico suporta Inglês, Francês, Alemão, Português e Espanhol. O valor <a href=\"%s\">WPLANG</a> no seu ficheiro de configuração é o idioma por omissão para a revisão." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226 msgid "Send Email" msgstr "Enviar email" #: modules/image-widget.php:139 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: modules/rsslinks-widget.php:68 modules/rsslinks-widget.php:136 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: modules/ie-sitemode.php:115 msgid "WordPress.org Support" msgstr "Suporte WordPress.org" #: modules/ie-sitemode.php:112 msgid "Get started with your own blog!" msgstr "" #: modules/module-info.php:224 msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available." msgstr "Use <code>$latex o seu código latex aqui$</code> ou <code>[latex]o seu código latex aqui[/latex]</code> para incluir %s nos seus artigos e comentários. Estão disponíveis <a href=\"%s\" target=\"_blank\">todo os tipo de opções</a>." #: modules/sharedaddy/sharing.php:186 msgid "Enabled Services" msgstr "Serviços activos" #: modules/shortcodes/videopress.php:958 msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade." msgstr "" #: modules/module-info.php:323 msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:884 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press This" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257 modules/module-info.php:239 #: modules/module-info.php:253 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing.php:322 msgid "New window" msgstr "Numa nova janela" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15 msgid "No suggestions" msgstr "Nenhuma sugestão" #: modules/module-info.php:24 msgid "View Plans & Pricing" msgstr "Ver planos e preços" #: modules/module-info.php:46 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Os Gravatars flutuantes são uma óptima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrar o seu site." #: modules/subscriptions.php:408 msgid "You are now subscribed to this blog." msgstr "Está agora a subscrever este site." #: modules/module-info.php:278 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Partilhe os seus artigos no Twitter, Facebook e muitos outros serviços. Pode configurar os serviços para que apareçam como ícones, como texto ou ambos. Alguns serviços tem opções adicionais para mostrar botões inteligentes, como o Twitter que, por exemplo, actualiza o número de vezes que um artigo foi partilhado." #: modules/module-info.php:15 modules/module-info.php:19 msgid "VaultPress" msgstr "" #: modules/shortcodes/archives.php:49 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "O seu site não tem de momento quaisquer artigos publicados." #: modules/shortcodes/videopress.php:1298 msgid "Loading video..." msgstr "Carregando video..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29 msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute." msgstr "Ocorreu um problema ao comunicar com o serviço de verificação. Tente de novo daqui a um minuto." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17 msgid "Explain..." msgstr "Explicar..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Ignorar sugestão" #: modules/rsslinks-widget.php:62 modules/twitter-widget.php:207 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: modules/subscriptions.php:441 msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Junte-se a %s outro subscritor" msgstr[1] "Junte-se a %s outros subscritores" #: modules/stats.php:684 msgid "Show top search terms over" msgstr "Mostrar os termos de busca mais populares acima de" #: modules/sharedaddy/sharing.php:350 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar alterações" #: modules/sharedaddy/sharing.php:334 msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "" #: modules/module-info.php:22 msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_." msgid "Visit your %s." msgstr "Visitar o seu %s" #: modules/sharedaddy/sharing.php:221 msgid "Sharing is off. Please add services above to enable" msgstr "A partilha está inactiva. Por favor adicione serviços para activar" #: modules/sharedaddy/sharing.php:203 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Os serviços arrastados para aqui ficarão escondidos dentro de um botão de partilha." #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:467 #: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275 msgctxt "dropdown button" msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18 msgid "Shared Post" msgstr "Artigo partilhado" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:800 msgid "Share button" msgstr "Botão de partilha" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:714 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629 msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Clique para partilhar no LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgctxt "share to" msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/rsslinks-widget.php:119 msgid "Silver" msgstr "Prateado" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "A verificação do email falhou, tente de novamente" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169 msgid "This post has been shared!" msgstr "Este artigo foi partilhado!" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196 msgid "Share this:" msgstr "Partilhar isto:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorar sempre" #: modules/module-info.php:414 modules/module-info.php:427 msgid "IE Sitemode Integration" msgstr "Integração IE sitemode" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:95 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Desactivar CSS e JS" #: modules/sharedaddy/sharing.php:385 msgid "Create Share" msgstr "Criar partilha" #: modules/rsslinks-widget.php:82 msgid "Image Link" msgstr "Link de imagem" #: modules/sharedaddy/sharing.php:303 msgid "Default button style" msgstr "Estilo do botão por omissão" #: modules/rsslinks-widget.php:100 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: modules/stats.php:898 msgid "Top Searches" msgstr "Buscas mais populares" #: modules/ie-sitemode.php:85 msgid "Write a post" msgstr "Escrever um artigo" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "O revisor tem sugestões para este artigo. Tem a certeza que o quer publicar?\n" "\n" "Clique OK para publicar o artigo ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu artigo." #: modules/rsslinks-widget.php:99 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: modules/ie-sitemode.php:73 msgid "Edit page" msgstr "Editar página." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:850 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing.php:395 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o seu novo serviço de partilha - por favor certifique-se que introduziu informações válidas." #: modules/module-info.php:45 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços que utilizam na web, tais como Twitter, Facebook ou LinkedIn." #: modules/image-widget.php:14 msgid "Image (Jetpack)" msgstr "Imagem (Jetpack)" #: modules/ie-sitemode.php:51 msgid "Author posts, manage comments, and manage %s." msgstr "Escrever artigos, gerir comentários e gerir %s." #: modules/rsslinks-widget.php:96 msgid "Image Settings:" msgstr "Definições de imagem:" #: modules/sharedaddy/sharing.php:367 msgid "Sharing URL" msgstr "URL de Partilha" #: modules/stats.php:874 msgid "Top Posts" msgstr "Entradas Mais Populares" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32 msgid "Replace selection with:" msgstr "Substituir a selecção com:" #: modules/stats.php:878 modules/stats.php:902 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Desculpe, não há nada a reportar." #: modules/stats.php:629 msgid "month" msgstr "mês" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:850 msgid "Click to print" msgstr "Clique para imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Clique para partilhar por email com um amigo" #: modules/sharedaddy/sharing.php:379 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Insira a URL de um ícone de 16x16px, que gostaria de utilizar para este serviço." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/ie-sitemode.php:75 msgid "Edit attachment" msgstr "Editar anexo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629 msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "O revisor tem sugestões para este artigo. Tem a certeza que o quer actualizar?\n" "\n" "Clique OK para actualizar o artigo ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu artigo." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o serviço de revisão." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:34 msgid "Show sharing buttons on this post." msgstr "Mostrar botões de partilha neste artigo." #: modules/module-info.php:282 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "" #: modules/image-widget.php:142 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: modules/stats.php:635 msgid "the past quarter" msgstr "passado trimestre" #: modules/stats.php:473 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Mostrar um gráfico que mostra 48 horas de visualizações na barra de administração." #: modules/stats.php:466 msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats." msgstr "Visite <a href=\"%s\">Estatísticas do site</a> para ver suas estatísticas." #: modules/module-info.php:134 modules/module-info.php:138 #: modules/module-info.php:148 modules/module-info.php:152 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Links curtos WP.me" #: modules/module-info.php:119 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Os shortcodes disponíveis são: %l." #: modules/module-info.php:288 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "Adicionalmente pode definir os seu próprios serviços personalizados." #: modules/module-info.php:316 modules/module-info.php:320 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e gramática" #: modules/module-info.php:357 msgid "To use the Image Widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. The Image widget is listed as “Image (Jetpack)”; drag it into one of your sidebars and configure away." msgstr "Para usar o widget de imagem, vá a Aparência → <a href=\"%s\">Widgets</a>. O widget de imagem está listado como“Imagemr (Jetpack)”; arraste-o para uma das suas barras laterais e configure-o." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127 msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a> Proofreading service." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "April" msgstr "Abril" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "May" msgstr "Maio" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "June" msgstr "Junho" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "July" msgstr "Julho" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "August" msgstr "Agosto" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "September" msgstr "Setembro" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "October" msgstr "Outubro" #: modules/module-info.php:169 modules/module-info.php:173 #: modules/module-info.php:182 modules/module-info.php:186 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estatísticas WordPress.com" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:100 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Use o idioma automaticamente detectado para corrigir artigos e páginas" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #: modules/subscriptions.php:376 msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)" msgstr "Subscrições (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:373 msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "Adicionar um formulário de recolha de emails para permitir que os seus visitantes subscrevam o seu site." #: modules/gravatar-hovercards.php:75 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Passe o rato sobre o seu Gravatar para verificar o seu perfil." #: modules/image-widget.php:146 msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "" #: modules/image-widget.php:145 msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "" #: modules/image-widget.php:127 msgid "Right" msgstr "Direita" #: modules/image-widget.php:125 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: modules/image-widget.php:124 msgid "None" msgstr "Sem" #: modules/image-widget.php:119 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #: modules/image-widget.php:116 msgid "Image title:" msgstr "Título da imagem:" #: modules/stats.php:870 msgid "View All" msgstr "Ver Todos" #: modules/rsslinks-widget.php:117 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: modules/rsslinks-widget.php:116 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: modules/rsslinks-widget.php:114 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: modules/rsslinks-widget.php:69 msgid "Posts & Comments" msgstr "Artigos & comentários" #: modules/rsslinks-widget.php:67 modules/rsslinks-widget.php:133 msgid "Posts" msgstr "Artigos" #: modules/stats.php:671 msgid "Show top posts over" msgstr "Mostrar entradas mais populares acima de" #: modules/stats.php:658 msgid "Chart stats by" msgstr "Estatísticas do quadro por" #: modules/stats.php:636 msgid "the past year" msgstr "no ano passado" #: modules/stats.php:632 msgid "the past day" msgstr "ontem" #: modules/stats.php:490 msgid "Save configuration" msgstr "Guardar configuração" #: modules/stats.php:477 msgid "Report visibility" msgstr "Visibilidade do relatório" #: modules/stats.php:479 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Selecione os perfis que estão autorizados a visualizar relatórios de estatísticas." #: modules/sharedaddy/sharing.php:192 msgid "Drag and drop available services here" msgstr "Pegue e arraste os serviços disponíveis para aqui" #: modules/sharedaddy/sharing.php:189 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Os serviços arrastados para aqui aparecerão individualmente." #: modules/shortcodes/videopress.php:1144 msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "Necessário Javascript para reproduzir %s." #: modules/image-widget.php:113 msgid "Alternate text:" msgstr "Texto alternativo:" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1045 msgid "Remove Service" msgstr "Remover Serviço" #: modules/shortcodes/videopress.php:608 msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171 msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more." msgstr "" #: modules/module-info.php:245 msgid "There are also a number of customization options. Change the number of displayed tweets, filter out replies, and include retweets." msgstr "Há também uma série de opções de personalização. Altere o número de tweets exibido, filtre as respostas e inclua retweets." #: modules/rsslinks-widget.php:71 msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Feed(s) a mostrar" #: modules/sharedaddy/sharing.php:328 msgid "Show sharing buttons on" msgstr "Mostrar botões de partilha em" #: modules/sharedaddy/sharing.php:323 msgid "Same window" msgstr "Na mesma janela" #: modules/twitter-widget.php:210 msgid "Twitter username:" msgstr "Nome de utilizador Twitter:" #: modules/twitter-widget.php:168 msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page." msgstr "Erro: O Twitter não respondeu. Por favor aguarde uns minutos e recarregue esta página." #: modules/twitter-widget.php:166 msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>." msgstr "Erro: Por favor verifique que a conta Twitter é <a href=\"%s\">pública</a>." #: modules/gravatar-hovercards.php:48 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Ver o perfil dos utilizadores quando passa o rato sobre os seus Gravatars" #: modules/shortcodes/videopress.php:1291 msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "Este video necessita de <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para ser reproduzido." #: modules/stats.php:294 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site." msgstr "" msgid "Display the latest updates from a Twitter user inside your theme's widgets." msgstr "" msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email." msgstr "" msgid "Subscriptions" msgstr "Subscrições" msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server." msgstr "" msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing." msgstr "" msgid "Easily add RSS links to your theme's sidebar." msgstr "" msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other über-geekery." msgstr "" msgid "Beautiful Math" msgstr "" msgid "Easily add images to your theme's sidebar." msgstr "" msgid "Allow users to interact with your site in Internet Explorer 9's sitemode." msgstr "" msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments." msgstr "" msgid "http://jetpack.me" msgstr "http://jetpack.me" msgid "Automattic" msgstr "Automattic" msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users." msgstr "Traga a potência da nuvem WordPress.com ao seu site WordPress. O Jetpack permite-lhe conectar o seu site a uma conta WordPress.com, para que possa usar funcionalidades avançadas, normal†mente apenas disponíveis para utilizadores do WordPress.com." #: modules/twitter-widget.php:231 msgid "Text to display between tweet and timestamp:" msgstr "Texto a mostrar entre o tweet e a data/hora:" #: modules/twitter-widget.php:229 msgid "Include retweets" msgstr "Incluir retweets" #: modules/twitter-widget.php:224 msgid "Hide replies" msgstr "Esconder respostas" #: modules/twitter-widget.php:213 msgid "Maximum number of tweets to show:" msgstr "Número máximo de tweets a mostrar:" #: modules/twitter-widget.php:79 msgid "Twitter Updates" msgstr "Atualizações do Twitter" #: modules/twitter-widget.php:70 msgid "Twitter (Jetpack)" msgstr "Twitter (Jetpack)" #: modules/twitter-widget.php:69 msgid "Display your tweets from Twitter" msgstr "Mostrar actualizações do Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218 msgid "Your Email Address" msgstr "O seu endereço de email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215 msgid "Your Name" msgstr "Seu Nome" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207 msgid "Send to Email Address" msgstr "Enviar para endereço de Email" #: modules/module-info.php:95 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Digite um shortcode directamente no editor de entradas ou páginas para inserir mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo." msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgstr "†http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:799 msgid "Default button" msgstr "Botão por omissão" #: modules/sharedaddy/sharing.php:218 msgid "Live Preview" msgstr "Pré-visualização" #: modules/sharedaddy/sharing.php:166 msgid "Add a new service" msgstr "Adicionar novo serviço" msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24 msgid "proofread" msgstr "rever" #: modules/shortcodes/videopress.php:860 msgid "Please verify your birthday." msgstr "Por favor verifique a sua da de nascimento." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26 #: modules/after-the-deadline.php:222 msgid "Proofread Writing" msgstr "Rever Escrita" #: modules/module-info.php:372 modules/module-info.php:385 msgid "RSS Links" msgstr "Links RSS" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: modules/shortcodes/videopress.php:826 msgid "%s Error" msgstr "Erro %s" #: modules/shortcodes/videopress.php:860 msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "" #: modules/module-info.php:259 msgid "To use the Twitter Widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. The Twitter widget is listed as “Twitter (Jetpack)”; drag it into one of your sidebars and configure away." msgstr "Para usar o widget do Twitter, vá até Aparência → <a href=\"%s\">Widgets</a>. O widget do Twitter está listado como“Twitter (Jetpack)”; arraste-o para uma das suas barras laterais e configure-o." #: modules/module-info.php:258 msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "O widget do Twitter mostra seus últimos tweets na barra lateral no seu tema." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25 msgid "edit text" msgstr "editar texto" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22 msgid "Edit Selection..." msgstr "Editar Selecção..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todas" #: modules/stats.php:475 msgid "Registered users" msgstr "Utilizadores Registados" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:856 msgid "Press This" msgstr "Press This" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:801 msgid "Like button" msgstr "Botão de Like" #: modules/module-info.php:300 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Pegue e arraste serviços de partilha para a caixa activa, para que apareçam no seu site, ou arraste-os para a secção escondida para que apareçam dentro de um botão." #: modules/subscriptions.php:445 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de email" #: modules/sharedaddy/sharing.php:376 msgid "Icon URL" msgstr "URL do ícone" #: modules/sharedaddy/sharing.php:361 msgid "Service name" msgstr "Nome do serviço" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Lamentamos, mas o seu site não pode partilhar artigos por email." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/module-info.php:39 modules/module-info.php:54 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Gravatar flutuante" #: modules/image-widget.php:107 modules/subscriptions.php:542 msgid "Widget title:" msgstr "Título do widget:" #: modules/rsslinks-widget.php:113 msgid "Red" msgstr "Encarnado" #: modules/module-info.php:43 modules/module-info.php:58 #: modules/gravatar-hovercards.php:36 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatars flutuantes" #: modules/stats.php:296 msgid "View Site Stats without Javascript" msgstr "" #: modules/stats.php:368 modules/stats.php:842 msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again." msgstr "" #: modules/stats.php:370 modules/stats.php:844 msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again." msgstr "Não foi possível obter as suas estatísticas neste momento. Por favor, tente novamente." #: modules/module-info.php:322 msgid "The <a href='%s'>After the Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions." msgstr "" #: modules/module-info.php:284 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "" #: modules/module-info.php:428 msgid "IE Sitemode Integration allows your users to interact with your site while using the sitemode functionality in Internet Explorer 9." msgstr "" #: modules/module-info.php:356 msgid "The Image Widget let’s you easily add images to a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:423 msgid "There was an error when subscribing, please try again." msgstr "Houve um erro ao subscrever. Por favor tente novamente" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "Acabou de partilhar este artigo com %s" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:97 msgid "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:684 msgid "Use smart button" msgstr "Utilizar botão inteligente" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Clique para partilhar no Twitter" #: modules/module-info.php:44 modules/module-info.php:59 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "O que é um Gravatar flutuante?" #: modules/rsslinks-widget.php:85 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: jetpack.php:1270 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "O seu site precisa ser acessível ao público para usar o Jetpack: %s" #: jetpack.php:1400 msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card." msgstr "" #: jetpack.php:1677 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:65 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: jetpack.php:1674 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacidade" #: jetpack.php:2078 jetpack.php:2080 jetpack.php:2082 jetpack.php:2085 #: jetpack.php:2697 msgid "Error Details: %s" msgstr "Detalhes do erro: %s" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:76 msgid "Complex Phrases" msgstr "Frases Complexas" #: jetpack.php:1256 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Necessita autorizar a conexão entre o seu site Jetpack e o WordPress.com para activar os recursos." #: jetpack.php:1723 msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "English Options" msgstr "Opções de Inglês" #: jetpack.php:1084 msgid "One New Jetpack Module" msgid_plural "%s New Jetpack Modules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: jetpack.php:1259 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "Não cruze os fluxos! É necessário permanecer ligado ao seu site enquanto autoriza o Jetpack." #: jetpack.php:1643 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Subscreveu as notícias por email. %s" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:88 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Frases a Evitar" #: jetpack.php:1172 modules/module-info.php:31 modules/module-info.php:67 #: modules/module-info.php:125 modules/module-info.php:160 #: modules/module-info.php:194 modules/module-info.php:230 #: modules/module-info.php:265 modules/module-info.php:307 #: modules/module-info.php:329 modules/module-info.php:363 #: modules/module-info.php:397 modules/module-info.php:402 #: modules/module-info.php:434 msgid "Learn More" msgstr "Saber Mais" #: jetpack.php:1393 msgid "The following modules have been updated: %l." msgstr "Os seguintes módulos foram actualizados: %l." #: jetpack.php:1671 msgid "An <span>Automattic</span> Airline" msgstr "Uma companhia aérea <span>Automattic</span>" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Activar a revisão para as seguintes regras de gramática e estilo ao escrever artigos e páginas:" #: jetpack.php:1649 modules/ie-sitemode.php:109 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:62 msgid "a post or page is first published" msgstr "um artigo ou página é publicado pela primeira vez" #: jetpack.php:1658 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "Não receberá mais notícias sobre o Jetpack por email." #: jetpack.php:1656 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Subscreveu as notícias por email." #: jetpack.php:1345 msgid "Try connecting again." msgstr "Por favor tente conectar-se de novo." #: jetpack.php:1648 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "Quer receber notícias sobre o Jetpack por email? %s" #: jetpack.php:1263 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Devolvido ao remetente. Ups! Parece que você recebeu um Jetpack errado no correio; desactive o Jetpack e em seguida reactive-o para obter um novo." #: jetpack.php:1266 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Tamanho errado. Hm… parece que seu Jetpack não se encaixa. Perdeu peso? Clique em “Conectar ao WordPress.com” novamente para ajustar o seu Jetpack." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:92 msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options." msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre esta opções." #: jetpack.php:1869 msgid "Coming soon…" msgstr "Em breve…" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:74 msgid "Clichés" msgstr "Clichés" #: jetpack.php:1168 msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> – Connect to WordPress.com to enable all features." msgstr "<strong>O seu Jetpack está quase pronto</strong> – Conecte com o WordPress.com para activar todas as opções." #: jetpack.php:1171 msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "<strong>O JetPack está instalado</strong> e pronto para trazer os impressionantes recursos do WordPress.com para o seu site." #: jetpack.php:1676 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: jetpack.php:1675 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Passive Voice" msgstr "Voz Passiva" #: jetpack.php:1292 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "<strong>Seu Jetpack tem uma falha.</strong> A conexão deste site com o WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que o site não está acessível ao público (localhost)." #: jetpack.php:1276 msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher." msgstr "O módulo %1$s requer <strong>PHP na versão %2$s</strong> ou superior." #: jetpack.php:1644 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar subscrição" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:72 msgid "Bias Language" msgstr "Linguagem Tendenciosa" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:64 msgid "a post or page is updated" msgstr "um artigo ou uma página são actualizados" #: jetpack.php:1183 msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "<strong>Jetpack foi activado!</strong> Cada site na rede deve conectar-se individualmente por um administrador desse site." #: jetpack.php:1407 msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card." msgstr "<strong>%s desactivado!</strong> Pode activar novamente a qualquer momento usando o botão Activar na caixa do módulo." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:84 msgid "Jargon" msgstr "Jargão" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:95 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: jetpack.php:1151 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:57 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:64 msgid "Settings" msgstr "Opções" #: jetpack.php:1413 msgid "<strong>Success!</strong> Module settings were saved." msgstr "<strong>Sucesso!</strong> As configuraçãoe do módulo foram guardadas." #: jetpack.php:1417 msgid "<strong>Whoops!</strong> Your Jetpack is already connected." msgstr "<strong>Ups!</strong> O seu Jetpack já está conectado." #: jetpack.php:1049 jetpack.php:1065 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:59 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Rever automaticamente o conteúdo quando:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:22 msgid "WordPress checks your grammar, spelling, and misused words with <a href=\"%s\">After the Deadline</a> Proofreading service. This feature is available to blogs set to the English language. Blogs in other languages will continue to have access to the old spellchecker." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Não se esqueça de clicar em \"Actualizar Perfil\" no final da página para que as suas modificações sejam guardadas." #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:121 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:117 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Frases Ignoradas" #: jetpack.php:2658 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "É necessário registar o seu Jetpack antes de o conectar." #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:119 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Identifique as palavras e frases a ignorar na revisão dos seus artigos e páginas:" #: jetpack.php:1445 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: jetpack.php:1423 msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature." msgstr "Os recursos abaixo estão activos. Clique no botão saber mais para explorar um." #: jetpack.php:1421 msgid "<strong>All Done!</strong> You’re fueled up and ready to go!" msgstr "<strong>Tudo pronto!</strong> Está abastecido e pronto para arrancar!" #: jetpack.php:1342 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "<strong>Seu Jetpack tem uma falha.</strong> Alguma coisa falhou que nunca deveria falhar. Parece que não teve sorte: %s" #: jetpack.php:1302 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "O Jetpack não conseguiu contactar o WordPress.com: %s. Isso geralmente significa que algo está incorretamente configurado no seu servidor." #: jetpack.php:1169 jetpack.php:1620 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Conectar ao WordPress.com" #: jetpack.php:1280 msgid "Do you still have the %s plugin installed?" msgstr "" #: jetpack.php:2653 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Um administrador deste site deve configurar a conexão do Jetpack." #: jetpack.php:1284 msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "O módulo não pode ser activado porque gerou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?" #: jetpack.php:1278 msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s não pôde ser ativado porque gerou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?" #: jetpack.php:1819 msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: jetpack.php:1835 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:90 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Frases Redundantes" #: jetpack.php:1780 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: jetpack.php:1770 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: jetpack.php:1819 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:82 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Verbos Escondidos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:80 msgid "Double Negatives" msgstr "Duplas Negativas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:78 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Marcas Diacríticas" #: jetpack.php:1637 msgid "Checking email updates status…" msgstr "Verificando estado das notícias por email…" #: jetpack.php:1621 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Para activar todos os recursos do Jetpack, deve conectar o seu site ao WordPress.com utilizando o botão à direita." #: jetpack.php:1608 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "Jetpack é um plugin que permite ao poder impressionante da nuvem do WordPress.com aumentar as funcionalidades do seu site." #: jetpack.php:1605 jetpack.php:1722 msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack por WordPress.com" #: jetpack.php:1602 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Disconectar do WordPress.com" #: jetpack.php:1601 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "Conectado ao WordPress.com" #: jetpack.php:1454 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "A versão antiga foi desactivada e pode ser removida do seu site." msgstr[1] "As versões antigas foram desactivadas e podem ser removidas do seu site." #: jetpack.php:899 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "O Jetpack requer o WordPress %s ou superior." #: jetpack.php:1298 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "O WordPress.com está de momento com problemas e é incapaz de dar combustível ao Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:57 msgid "Proofreading" msgstr "Revisão" #: jetpack.php:1369 msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!" msgstr "Bem-vindo ao <strong>Jetpack %s</strong>!" #: jetpack.php:1381 msgid "The following new modules have been activated: %l." msgstr ""