관리-도구
편집 파일: es_ES.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 15:09+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n" #: ../comments.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Esta entrada está protegida. Introduzca la contraseña para ver los " "comentarios." #: ../comments.php:13 msgid "0 Comments" msgstr "0 Comentarios" #: ../comments.php:13 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentario" #: ../comments.php:13 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: ../comments.php:18 ../comments.php:31 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Comentarios antiguos" #: ../comments.php:19 ../comments.php:32 msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Comentarios nuevos <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: ../comments.php:38 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: ../comments.php:56 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar comentario" #: ../comments.php:56 msgid "Submit a Comment" msgstr "Enviar comentario" #: ../comments.php:56 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Dejar un comentario para %s" #: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: ../epanel/core_functions.php:27 msgid "Options Saved." msgstr "Opciones guardadas." #: ../epanel/core_functions.php:73 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: ../epanel/core_functions.php:90 msgid "settings saved." msgstr "Ajustes guardados." #: ../epanel/core_functions.php:93 msgid "settings reset." msgstr "Ajustes restaurados." #: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297 #: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: ../epanel/core_functions.php:114 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543 msgid "Layout Settings" msgstr "Ajustes de formato" #: ../epanel/core_functions.php:120 msgid "Ad Management" msgstr "Gestor de anuncios" #: ../epanel/core_functions.php:123 msgid "Colorization" msgstr "Coloración" #: ../epanel/core_functions.php:126 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../epanel/core_functions.php:129 msgid "Integration" msgstr "Integración" #: ../epanel/core_functions.php:132 msgid "Support Docs" msgstr "Documentos de apoyo" #: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../epanel/core_functions.php:210 msgid "Upload Image" msgstr "Subir imagen" #: ../epanel/core_functions.php:237 msgid "You don't have pages" msgstr "Usted no tiene páginas" #: ../epanel/core_functions.php:374 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: ../epanel/core_functions.php:385 msgid "" "This will return all of the settings throughout the options page to their " "default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>" msgstr "" "Esto devolverá todos los ajustes de la página de opciones a sus valores " "predeterminados. <strong>¿Está seguro de querer hacer esto?</strong>" #: ../epanel/core_functions.php:558 msgid "Choose an Image" msgstr "Escoger una imagen" #: ../epanel/custom_functions.php:178 msgid "…" msgstr "…" #: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../epanel/custom_functions.php:699 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: ../epanel/custom_functions.php:701 #, php-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Buscar resultados para \"%s\"" #: ../epanel/custom_functions.php:703 msgid "404 Not Found" msgstr "404 No encontrado" #: ../epanel/custom_functions.php:774 #, php-format msgid "Currently viewing archives from %1$s" msgstr "Actualmente viendo los archivos de %1$s" #: ../epanel/custom_functions.php:1007 msgid "Image doesn't exist" msgstr "Imagen no existe" #: ../epanel/custom_functions.php:1203 #, php-format msgid "" "<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't " "forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will " "disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s" "\">theme's options page</a>.</p></div>" msgstr "" "<div class=\"updated\"><p>Se trata de una instalación nueva del tema %1$s. " "No olvide ir a <a href=\"%2$s\">ePanel</a> para configurarlo. Este mensaje " "desaparecerá una vez que haya hecho clic en el botón Guardar en la <a href=" "\"%2$s\">página de opciones del tema</a>.</p></div>" #: ../epanel/custom_functions.php:1215 #, php-format msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox" "\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update " "your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www." "elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank" "\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>" msgstr "" "Hay una nueva versión de %1$s disponible. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox" "\" title=\"%1$s\">Ver los detalles de la versión %3$s</a>. <em>Antes de " "poder actualizar sus temas Elegant, primero debe instalar el <a href=" "\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" " "target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> para autenticar su suscripción." "</em>" #: ../epanel/custom_functions.php:1219 msgid "" "Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a " "href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater" "\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your " "subscription." msgstr "" "Antes de poder actualizar sus temas Elegant, primero debe instalar el <a " "href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater" "\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> para autenticar su " "suscripción." #: ../epanel/options_divi.php:38 msgid "General" msgstr "General" #: ../epanel/options_divi.php:45 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../epanel/options_divi.php:48 msgid "Set As Logo" msgstr "Establecer como logotipo" #: ../epanel/options_divi.php:50 msgid "" "If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image " "button." msgstr "" "Si desea utilizar su propia imagen de logotipo personalizado, haga clic en " "el botón Subir imagen." #: ../epanel/options_divi.php:53 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:56 msgid "Set As Favicon" msgstr "Establecer como Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:58 msgid "" "If you would like to use your own custom favicon image click the Upload " "Image button." msgstr "" "Si desea utilizar su propia imagen de favicon personalizada, haga clic en el " "botón Subir imagen." #: ../epanel/options_divi.php:61 msgid "Fixed Navigation Bar" msgstr "Barra de navegación fija" #: ../epanel/options_divi.php:65 msgid "" "By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We " "suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the " "default one." msgstr "" "Por defecto, la barra de navegación se mantiene en la parte superior de la " "pantalla en todo momento. Sugerimos que deshabilite esta opción si necesita " "utilizar un logotipo más alto que el predeterminado." #: ../epanel/options_divi.php:70 msgid "Grab the first post image" msgstr "Tomar la primera imagen de la entrada" #: ../epanel/options_divi.php:74 msgid "" "By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you " "would rather use the images that are already in your post for your thumbnail " "(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once " "activcated thumbnail images will be generated automatically using the first " "image in your post. The image must be hosted on your own server." msgstr "" "Por defecto, las imágenes en miniatura se crean utilizando campos " "personalizados. Sin embargo, si prefiere usar las imágenes que ya están en " "su entrada para generar una miniatura (y bordearla mediante campos " "personalizados), puede activar esta opción. Una vez activada, se generarán " "automáticamente imágenes en miniatura utilizando la primera imagen de su " "entrada. La imagen debe estar alojada en su propio servidor." #: ../epanel/options_divi.php:77 msgid "Blog Style Mode" msgstr "Modo estilo blog" #: ../epanel/options_divi.php:81 msgid "" "By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically " "to create post previews. If you would rather show your posts in full on " "index pages like a traditional blog then you can activate this feature." msgstr "" "Por defecto, el tema trunca sus mensajes en index/homepages automáticamente " "para crear vistas previas de las entradas. Si prefiere mostrar sus entradas " "completas en páginas de índice como se hace en un blog tradicional, entonces " "puede activar esta función." #: ../epanel/options_divi.php:86 msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce" msgstr "" "Diseño de la página de tienda y de la página de categorías para WooCommerce" #: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral derecha" #: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral izquierda" #: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264 msgid "Full Width" msgstr "Ancho completo" #: ../epanel/options_divi.php:95 msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce." msgstr "" "Aquí puede elegir el diseño de la página de tienda y de la página de " "categorías para WooCommerce." #: ../epanel/options_divi.php:99 msgid "MailChimp API Key" msgstr "Clave de API de MailChimp" #: ../epanel/options_divi.php:104 #, php-format msgid "" "Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" " "href=\"%1$s\">here</a>" msgstr "" "Ingrese su clave de API de MailChimp. Puede crear una clave de API aquí <a " "target=\"_blank\" href=\"%1$s\">here</a>" #: ../epanel/options_divi.php:107 msgid "Aweber Authorization" msgstr "Autorización Aweber" #: ../epanel/options_divi.php:109 msgid "Authorize your Aweber account here." msgstr "Autorice su cuenta Aweber aquí." #: ../epanel/options_divi.php:113 msgid "Regenerate MailChimp Lists" msgstr "Regenerar listas MailChimp" #: ../epanel/options_divi.php:117 msgid "" "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, " "but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Por defecto, las listas de MailChimp se almacenan en caché durante un día. " "Si ha añadido nueva lista, pero no aparece en la configuración del módulo " "electrónico Optin, active esta opción. No te olvides de desactivarlo una vez " "que la lista se ha regenerado." #: ../epanel/options_divi.php:119 msgid "Regenerate Aweber Lists" msgstr "Regenerar listas Aweber" #: ../epanel/options_divi.php:123 msgid "" "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but " "it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Por defecto, las listas Aweber se almacenan en caché durante un día. Si ha " "añadido nueva lista, pero no aparece en la configuración del módulo " "electrónico Optin, active esta opción. No te olvides de desactivarlo una vez " "que la lista se ha regenerado." #: ../epanel/options_divi.php:127 msgid "Show Facebook Icon" msgstr "Mostrar icono de Facebook" #: ../epanel/options_divi.php:131 msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. " msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Facebook en su página principal." #: ../epanel/options_divi.php:133 msgid "Show Twitter Icon" msgstr "Mostrar icono de Twitter" #: ../epanel/options_divi.php:137 msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. " msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Twitter." #: ../epanel/options_divi.php:141 msgid "Show Google+ Icon" msgstr "Mostrar icono de Google+" #: ../epanel/options_divi.php:145 msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. " msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Google+ en su página principal." #: ../epanel/options_divi.php:147 msgid "Show RSS Icon" msgstr "Mostrar icono de RSS" #: ../epanel/options_divi.php:151 msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. " msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de RSS." #: ../epanel/options_divi.php:155 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Dirección perfil de Facebook" #: ../epanel/options_divi.php:160 msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. " msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Facebook." #: ../epanel/options_divi.php:162 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Dirección perfil de Twitter" #: ../epanel/options_divi.php:167 msgid "Enter the URL of your Twitter Profile." msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Twitter." #: ../epanel/options_divi.php:169 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Dirección perfil de Google+" #: ../epanel/options_divi.php:174 msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. " msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Google+." #: ../epanel/options_divi.php:176 msgid "RSS Icon Url" msgstr "Dirección de RSS" #: ../epanel/options_divi.php:181 msgid "Enter the URL of your RSS feed. " msgstr "Introduzca la URL de su feed RSS." #: ../epanel/options_divi.php:183 msgid "Number of Posts displayed on Category page" msgstr "Número de entradas mostradas en la página de categorías" #: ../epanel/options_divi.php:187 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the " "Category page. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en la " "página de categorías. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > " "Opciones de lectura en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:191 msgid "Number of Posts displayed on Archive pages" msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de archivos" #: ../epanel/options_divi.php:195 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las " "páginas de archivo. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > " "Opciones de lectura en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:199 msgid "Number of Posts displayed on Search pages" msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de búsqueda" #: ../epanel/options_divi.php:203 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search " "results pages. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las " "páginas de resultados de búsqueda. Esta opción funciona independientemente " "de Ajustes > Opciones de lectura en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:207 msgid "Number of Posts displayed on Tag pages" msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de etiquetas" #: ../epanel/options_divi.php:211 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las " "páginas de la etiqueta. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > " "Opciones de lectura en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:215 msgid "Date format" msgstr "Formato de fechas" #: ../epanel/options_divi.php:219 msgid "" "This option allows you to change how your dates are displayed. For more " "information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex." "wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and " "Time</a>" msgstr "" "Esta opción le permite cambiar cómo se muestran las fechas. Para obtener más " "información, consulte las códices de WordPress aquí:<a href='http://codex." "wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formato de fecha y " "hora</a>" #: ../epanel/options_divi.php:225 msgid "Use excerpts when defined" msgstr "Utilizar extractos cuando se defina" #: ../epanel/options_divi.php:229 msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages." msgstr "Esto permitirá el uso de extractos en entradas o páginas." #: ../epanel/options_divi.php:232 msgid "Responsive shortcodes" msgstr "Códigos cortos receptivos" #: ../epanel/options_divi.php:236 msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes" msgstr "" "Active esta opción para crear códigos cortos que respondan a diferentes " "tamaños de pantalla" #: ../epanel/options_divi.php:241 msgid "Google Fonts subsets" msgstr "Subgrupos de Google Fonts" #: ../epanel/options_divi.php:245 msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages." msgstr "Esto habilitará Google Fonts para idiomas distintos al inglés." #: ../epanel/options_divi.php:248 msgid "Back To Top Button" msgstr "Botón de volver arriba" #: ../epanel/options_divi.php:252 msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling" msgstr "" "Active esta opción para mostrar el botón de volver arriba mientras se " "desplaza por la página" #: ../epanel/options_divi.php:255 msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Desplazamiento suave" #: ../epanel/options_divi.php:259 msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel" msgstr "" "Active esta opción para obtener el efecto de desplazamiento suave con la " "rueda del ratón" #: ../epanel/options_divi.php:264 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: ../epanel/options_divi.php:268 msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles." msgstr "" "Aquí puede añadir CSS personalizado para anular o ampliar estilos " "predeterminados." #: ../epanel/options_divi.php:287 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../epanel/options_divi.php:292 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../epanel/options_divi.php:305 msgid "Exclude pages from the navigation bar" msgstr "Excluir páginas de la barra de navegación" #: ../epanel/options_divi.php:309 msgid "" "Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All " "pages marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Aquí puede optar por eliminar ciertas páginas del menú de navegación. Todas " "las páginas marcadas con una X no aparecerán en la barra de navegación." #: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368 msgid "Show dropdown menus" msgstr "Mostrar los menús desplegables" #: ../epanel/options_divi.php:317 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar " "disable this feature." msgstr "" "Si desea eliminar los menús desplegables de la barra de navegación de " "páginas, desactive esta función." #: ../epanel/options_divi.php:320 msgid "Display Home link" msgstr "Enlace de pantalla de inicio" #: ../epanel/options_divi.php:324 msgid "" "By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to " "your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have " "already created a page called Home to use, this will result in a duplicate " "link. In this case you should disable this feature to remove the link." msgstr "" "Por defecto, el tema crea un vínculo hacia el inicio que, al cliquearse, " "lleva de nuevo a la página principal de su blog. Sin embargo, si está " "utilizando una página estática y ya ha creado una página llamada Inicio, " "esto se traducirá en un enlace duplicado. En este caso, debe desactivar esta " "función para eliminar el enlace." #: ../epanel/options_divi.php:329 msgid "Sort Pages Links" msgstr "Ordenar enlaces de páginas" #: ../epanel/options_divi.php:333 msgid "Here you can choose to sort your pages links." msgstr "Aquí puede elegir ordenar sus páginas de enlaces." #: ../epanel/options_divi.php:336 msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending" msgstr "Clasificar enlaces de páginas por orden ascendente/descendente" #: ../epanel/options_divi.php:340 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your pages links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Aquí puede elegir invertir el orden en que se muestran sus páginas de " "enlaces. Puede elegir entre ascendente y descendente." #: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384 msgid "Number of dropdown tiers shown" msgstr "Número de niveles desplegables mostrados" #: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388 msgid "" "This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu " "has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown." msgstr "" "Esta opción le permite controlar el número de niveles que tiene el menú " "desplegable de sus páginas. Aumentar el número permite que se muestren " "elementos de menú adicionales." #: ../epanel/options_divi.php:360 msgid "Exclude categories from the navigation bar" msgstr "Excluir categorías de la barra de navegación" #: ../epanel/options_divi.php:364 msgid "" "Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. " "All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Aquí puede optar por eliminar algunas categorías en el menú de navegación. " "Todas las categorías marcadas con una X no aparecerán en la barra de " "navegación." #: ../epanel/options_divi.php:372 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the categories " "navigation bar disable this feature." msgstr "" "Si desea eliminar los menús desplegables de la barra de navegación de " "categorías, desactive esta función." #: ../epanel/options_divi.php:375 msgid "Hide empty categories" msgstr "Ocultar categorías vacías" #: ../epanel/options_divi.php:379 msgid "" "If you would like categories to be displayed in your navigationbar that " "don't have any posts in them then disable this option. By default empty " "categories are hidden" msgstr "" "Si desea que las categorías que no tengan ninguna entrada en ellas se " "muestren en su barra de navegación, entonces desactive esta opción. Por " "defecto, las categorías vacías están ocultas" #: ../epanel/options_divi.php:394 msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group" msgstr "" "Ordenar enlaces de categorías por Nombre/ID/indicación/contador/grupo de " "términos" #: ../epanel/options_divi.php:398 msgid "" "By default pages are sorted by name. However if you would rather have them " "sorted by ID you can adjust this setting." msgstr "" "Por defecto, las páginas están ordenadas por nombre. Sin embargo, si quiere " "tenerlas ordenadas por ID, puede ajustar esta configuración." #: ../epanel/options_divi.php:401 msgid "Order Category Links by Ascending/Descending" msgstr "Clasificar enlaces de categoría por orden ascendente/descendente" #: ../epanel/options_divi.php:405 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your categories links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Aquí puede elegir invertir el orden en que se muestran los enlaces de " "categorías. Puede elegir entre ascendente y descendente." #: ../epanel/options_divi.php:414 msgid "Disable top tier dropdown menu links" msgstr "Desactivar niveles superiores desplegables del menú" #: ../epanel/options_divi.php:418 msgid "" "In some cases users will want to create parent categories or links as " "placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is " "not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely " "serve an organizational function. Enabling this options will remove the " "links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when " "clicked." msgstr "" "En algunos casos, los usuarios querrán crear categorías o enlaces " "principales como marcadores de posición para sostener una lista de " "subenlaces o subcategorías. En este caso no es deseable tener vínculos " "principales que lleven a alguna parte, sino que simplemente cumplan una " "función organizacional. Habilitar esta opción eliminará los enlaces de todas " "las páginas/categorías matrices, de modo que no llevarán a ninguna parte " "cuando se cliqueen." #: ../epanel/options_divi.php:438 msgid "Single Post Layout" msgstr "Diseño de entrada individual" #: ../epanel/options_divi.php:443 msgid "Single Page Layout" msgstr "Diseño de página individual" #: ../epanel/options_divi.php:456 msgid "Choose which items to display in the postinfo section" msgstr "" "Elija qué elementos se mostrarán en la sección de información de la entrada" #: ../epanel/options_divi.php:460 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on single " "post pages. This is the area, usually below the post title, which displays " "basic information about your post. The highlighted itmes shown below will " "appear. " msgstr "" "Aquí puede elegir los elementos que aparecerán en la sección de información " "de la entrada en las páginas de entradas individuales. Éste es el área, por " "lo general por debajo del título de la entrada, que muestra información " "básica acerca de su entrada. Aparecerán los elementos resaltados que se " "muestran a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:464 msgid "Show comments on posts" msgstr "Mostrar comentarios en las entradas" #: ../epanel/options_divi.php:468 msgid "" "You can disable this option if you want to remove the comments and comment " "form from single post pages. " msgstr "" "Puede desactivar esta opción si desea eliminar los comentarios y los " "formularios de comentarios de las páginas de entradas individuales." #: ../epanel/options_divi.php:471 msgid "Place Thumbs on Posts" msgstr "Colocar miniaturas en las entradas" #: ../epanel/options_divi.php:475 msgid "" "By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single " "post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to " "avoid repetition simply disable this option. " msgstr "" "Por defecto, las miniaturas se colocan al principio de su entrada en las " "páginas de entradas individuales. Si desea eliminar esta miniatura de imagen " "inicial para evitar la repetición, simplemente desactive esta opción." #: ../epanel/options_divi.php:486 msgid "Place Thumbs on Pages" msgstr "Colocar miniaturas en las páginas" #: ../epanel/options_divi.php:490 msgid "" "By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). " "However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this " "option. " msgstr "" "Por defecto, las miniaturas no se colocan en las páginas (solo se usan en " "los artículos). ¡Sin embargo, si lo deseas puedes usar miniaturas en " "páginas! Simplemente habilita esta opción." #: ../epanel/options_divi.php:493 msgid "Show comments on pages" msgstr "Mostrar comentarios en las páginas" #: ../epanel/options_divi.php:497 msgid "" "By default comments are not placed on pages, however, if you would like to " "allow people to comment on your pages simply enable this option. " msgstr "" "Por defecto, los comentarios no se colocan en las páginas; sin embargo, si " "desea permitirle a la gente que comente en sus páginas, sólo tiene que " "activar esta opción." #: ../epanel/options_divi.php:508 msgid "Post info section" msgstr "Sección de información de entrada" #: ../epanel/options_divi.php:512 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. " "This is the area, usually below the post title, which displays basic " "information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. " msgstr "" "Aquí se pueden elegir los elementos que aparecerán en la sección de " "información de entrada dentro de las páginas. Éste es el área, por lo " "general por debajo del título de la entrada, que muestra información básica " "acerca de su entrada. Aparecerán los elementos resaltados que se muestran a " "continuación." #: ../epanel/options_divi.php:517 msgid "Show Thumbs on Index pages" msgstr "Mostrar miniaturas en las páginas de inicio" #: ../epanel/options_divi.php:521 msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages." msgstr "Active esta opción para mostrar miniaturas en las páginas de inicio." #: ../epanel/options_divi.php:540 msgid "Homepage SEO" msgstr "Página de SEO" #: ../epanel/options_divi.php:545 msgid "Single Post Page SEO" msgstr "Página individual de entrada de SEO" #: ../epanel/options_divi.php:550 msgid "Index Page SEO" msgstr "Página inicial de SEO" #: ../epanel/options_divi.php:558 msgid " Enable custom title " msgstr "Habilitar título personalizado" #: ../epanel/options_divi.php:562 msgid "" "By default the theme uses a combination of your blog name and your blog " "description, as defined when you created your blog, to create your homepage " "titles. However if you want to create a custom title then simply enable this " "option and fill in the custom title field below. " msgstr "" "Por defecto, el tema utiliza una combinación del nombre de su blog y su " "descripción del blog, tal como la definió al crear su blog, para crear sus " "títulos de página. Sin embargo, si desea crear un título personalizado, sólo " "tiene que activar esta opción y rellenar el campo de título personalizado a " "continuación." #: ../epanel/options_divi.php:565 msgid " Enable meta description" msgstr "Habilitar descripción meta" #: ../epanel/options_divi.php:569 msgid "" "By default the theme uses your blog description, as defined when you created " "your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a " "different description then enable this option and fill in the custom " "description field below. " msgstr "" "Por defecto, el tema utiliza su descripción del blog, tal como la definió al " "crear su blog, para rellenar el campo de descripción meta. Si desea utilizar " "una descripción diferente, entonces habilite esta opción y rellene la " "descripción personalizada del campo a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:572 msgid " Enable meta keywords" msgstr "Habilitar palabras clave meta" #: ../epanel/options_divi.php:576 msgid "" "By default the theme does not add keywords to your header. Most search " "engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define " "them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header " "then enable this option and fill in the custom keywords field below. " msgstr "" "Por defecto, el tema no agrega palabras clave a su cabecera. La mayoría de " "los motores de búsqueda ya no utilizan palabras clave para clasificar su " "sitio, pero algunas personas las definen de todos modos, por si acaso. Si " "desea agregar palabras clave meta a su cabecera, habilite esta opción y " "rellene el campo de palabras clave personalizadas a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712 msgid " Enable canonical URL's" msgstr "Habilitar URL canónica" #: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661 #: ../epanel/options_divi.php:716 msgid "" "Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by " "search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties " "and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to " "the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www." "domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search " "engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to " "custom permalinks, may be treated individually instead of as a single " "destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you " "would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your " "permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin." msgstr "" "La canonicalización ayuda a evitar la indexación de contenido duplicado por " "parte de los motores de búsqueda, y, por lo tanto, puede ayudar a evitar " "penalizaciones por contenido duplicado y degradación en pagerank. Algunas " "páginas pueden tener URLs diferentes que llevan al mismo sitio. Por ejemplo, " "domain.com, domain.com/index.html y www.domain.com son diferentes URLs que " "llevan a tu página de inicio. Desde el punto de vista de un motor de " "búsqueda, estas URLs duplicadas, que también se producen con frecuencia " "debido a enlaces personalizados, pueden tratarse individualmente en lugar de " "como un destino único. El definir una URL canónica le dice al motor de " "búsqueda qué URL deseas usar oficialmente. El tema basa sus URLs canónicas " "en tus enlaces y en el nombre de dominio definido en la pestaña de ajustes " "de wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:588 msgid "Homepage custom title (if enabled)" msgstr "Página de título personalizada (si está activada)" #: ../epanel/options_divi.php:592 msgid "" "If you have enabled custom titles you can add your custom title here. " "Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags " "in header.php" msgstr "" "Si ha habilitado títulos personalizados, puede añadir su título " "personalizado aquí. Cualquier cosa que escriba aquí se colocará entre las " "etiquetas <title> </title> en header.php" #: ../epanel/options_divi.php:596 msgid "Homepage meta description (if enabled)" msgstr "Descripción meta de la página principal (si está activada)" #: ../epanel/options_divi.php:600 msgid "" "If you have enabled meta descriptions you can add your custom description " "here." msgstr "" "Si ha habilitado las descripciones meta, puede agregar su descripción " "personalizada aquí." #: ../epanel/options_divi.php:604 msgid "Homepage meta keywords (if enabled)" msgstr "Página de palabras clave meta (si están activadas)" #: ../epanel/options_divi.php:608 msgid "" "If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. " "Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes," "templates,elegant" msgstr "" "Si ha habilitado las palabras clave meta, puede agregar sus palabras clave " "personalizadas aquí. Las palabras clave deben estar separadas por comas. Por " "ejemplo: wordpress,temas,plantillas,elegant" #: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690 msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method" msgstr "" "Si los títulos personalizados están desactivados, elegir método de " "autogeneración" #: ../epanel/options_divi.php:617 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over how " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Si no está utilizando títulos de entradas personalizados, de todas maneras " "puede tener control sobre cómo se generan sus títulos. Aquí puede elegir en " "qué orden desea que se muestren su título de entrada y el nombre del blog, o " "puede quitar completamente el nombre del blog desde el título." #: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698 #: ../epanel/options_divi.php:736 msgid "Define a character to separate BlogName and Post title" msgstr "" "Definir un carácter para separar nombre del blog y el título de la entrada" #: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and post name " "when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Aquí puede cambiar el caracter que separa el título de su blog del nombre de " "la entrada al utilizar títulos de entradas generados automáticamente. Los " "valores comunes son | o -" #: ../epanel/options_divi.php:634 msgid "Enable custom titles" msgstr "Habilitar títulos personalizados" #: ../epanel/options_divi.php:638 msgid "" "By default the theme creates post titles based on the title of your post and " "your blog name. If you would like to make your meta title different than " "your actual post title you can define a custom title for each post using " "custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and " "you must choose a custom field name for your title below." msgstr "" "Por defecto, el tema crea títulos de entradas basados en el título de su " "mensaje y el nombre de su blog. Si desea que su título meta sea diferente al " "título de la entrada actual, puede definir un título personalizado para cada " "entrada utilizando campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada " "para que los títulos personalizados funcionen, y deberá elegir un nombre de " "campo personalizado para su título." #: ../epanel/options_divi.php:641 msgid "Enable custom description" msgstr "Habilitar descripción personalizada" #: ../epanel/options_divi.php:645 msgid "" "If you would like to add a meta description to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed " "on post pages. You can add your meta description using custom fields based " "off the custom field name you define below." msgstr "" "Si desea añadir una descripción meta a su entrada, puede hacerlo utilizando " "campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada para que las " "descripciones se muestren en las páginas de entradas. Puede añadir su " "descripción meta utilizando campos personalizados basados en el nombre del " "campo personalizado que defina a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:650 msgid "Enable custom keywords" msgstr "Habilitar palabras clave personalizadas" #: ../epanel/options_divi.php:654 msgid "" "If you would like to add meta keywords to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on " "post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the " "custom field name you define below." msgstr "" "Si desea añadir palabras clave meta a su entrada, puede hacerlo utilizando " "campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada para que las " "palabras clave se muestren en las páginas de entradas. Puede añadir sus " "palabras clave meta utilizando campos personalizados basados en el nombre " "del campo personalizado que defina a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:657 msgid "Enable canonical URL's" msgstr "Habilitar URL canónica" #: ../epanel/options_divi.php:666 msgid "Custom field Name to be used for title" msgstr "Nombre de campo personalizado que se utilizará para el título" #: ../epanel/options_divi.php:670 msgid "" "When you define your title using custom fields you should use this value for " "the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom " "title you would like to use." msgstr "" "Cuando defina el título utilizando campos personalizados, debe usar este " "valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo " "personalizado debe ser el título personalizado que quiera utilizar." #: ../epanel/options_divi.php:674 msgid "Custom field Name to be used for description" msgstr "Nombre personalizado del campo que se utilizará para la descripción" #: ../epanel/options_divi.php:678 msgid "" "When you define your meta description using custom fields you should use " "this value for the custom field Name. The Value of your custom field should " "be the custom description you would like to use." msgstr "" "Al definir su descripción meta utilizando campos personalizados, debe usar " "este valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo " "personalizado debe ser la descripción personalizada que quiera utilizar." #: ../epanel/options_divi.php:682 msgid "Custom field Name to be used for keywords" msgstr "Nombre personalizado del campo que se utilizará para palabras clave" #: ../epanel/options_divi.php:686 msgid "" "When you define your keywords using custom fields you should use this value " "for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta " "keywords you would like to use, separated by comas." msgstr "" "Al definir las palabras clave usando campos personalizados, debe usar este " "valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo " "personalizado debe ser las palabras claves meta que le gustaría utilizar, " "separadas por comas." #: ../epanel/options_divi.php:695 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Si no está utilizando títulos de entradas personalizadas, de todas maneras " "puede tener control sobre cómo se generan sus títulos. Aquí puede elegir en " "qué orden desea que su título de entrada y el nombre del blog se muestren, o " "puede quitar completamente el nombre del blog desde el título." #: ../epanel/options_divi.php:719 msgid "Enable meta descriptions" msgstr "Habilitar las descripciones meta" #: ../epanel/options_divi.php:723 msgid "" "Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive " "pages. The description is based off the category description you choose when " "creating/edit your category in wp-admin." msgstr "" "Marque esta casilla si desea mostrar las descripciones meta en las páginas " "de categorías/archivos. La descripción está basada en la descripción de la " "categoría que elija al crear/editar su categoría en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:728 msgid "Choose title autogeneration method" msgstr "Elija método de autogeneración de título" #: ../epanel/options_divi.php:733 msgid "" "Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can " "change which order your blog name and index title are displayed, or you can " "remove the blog name from the title completely." msgstr "" "Aquí puede elegir cómo se generan sus títulos en las páginas principales. " "Puede cambiar el orden en que el nombre del blog y el título principal se " "muestran, o puede quitar completamente el nombre del blog desde el título." #: ../epanel/options_divi.php:740 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and index page " "name when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Aquí puede cambiar qué caracter separa el título del blog del nombre de la " "página de inicio al utilizar títulos de entradas generados automáticamente. " "Los valores comunes son | o -" #: ../epanel/options_divi.php:761 msgid "Code Integration" msgstr "Integración del código" #: ../epanel/options_divi.php:769 msgid "Enable header code" msgstr "Habilitar código de la cabecera" #: ../epanel/options_divi.php:773 msgid "" "Disabling this option will remove the header code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Al desactivar esta opción, se eliminará el código de la cabecera de su blog. " "Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior." #: ../epanel/options_divi.php:776 msgid "Enable body code" msgstr "Activar código del cuerpo" #: ../epanel/options_divi.php:780 msgid "" "Disabling this option will remove the body code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Al desactivar esta opción, se eliminará el código del cuerpo de su blog. " "Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior." #: ../epanel/options_divi.php:785 msgid "Enable single top code" msgstr "Activar código único superior" #: ../epanel/options_divi.php:789 msgid "" "Disabling this option will remove the single top code below from your blog. " "This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Al desactivar esta opción, se eliminará el código único superior de su blog. " "Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior." #: ../epanel/options_divi.php:792 msgid "Enable single bottom code" msgstr "Habilitar código único inferior" #: ../epanel/options_divi.php:796 msgid "" "Disabling this option will remove the single bottom code below from your " "blog. This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Al desactivar esta opción, se eliminará el código único inferior de su blog. " "Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior." #: ../epanel/options_divi.php:801 msgid "Add code to the < head > of your blog" msgstr "Agregar código al <head> de su blog" #: ../epanel/options_divi.php:805 msgid "" "Any code you place here will appear in the head section of every page of " "your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all " "pages." msgstr "" "Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la sección de cabecera de " "cada página de su blog. Esto es útil cuando se necesita añadir javascript o " "CSS para todas las páginas." #: ../epanel/options_divi.php:808 msgid "" "Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)" msgstr "" "Agregar código al <body> (bueno para los códigos de seguimiento, tales como " "Google Analytics)" #: ../epanel/options_divi.php:812 msgid "" "Any code you place here will appear in body section of all pages of your " "blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state " "counter such as Google Analytics." msgstr "" "Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la sección del cuerpo de " "todas las páginas de su blog. Esto es muy útil si necesita introducir un " "píxel de seguimiento para un contador como Google Analytics." #: ../epanel/options_divi.php:815 msgid "Add code to the top of your posts" msgstr "Añadir código a la parte superior de las entradas" #: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826 msgid "" "Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This " "is useful if you are looking to integrating things such as social " "bookmarking links." msgstr "" "Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la parte superior de todas " "las entradas individuales. Esto es útil si busca integrar cosas tales como " "enlaces de marcadores sociales." #: ../epanel/options_divi.php:822 msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments" msgstr "" "Añadir código a la parte inferior de sus mensajes, antes de los comentarios" #: ../epanel/options_divi.php:844 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../epanel/options_divi.php:870 msgid "Manage Un-widgetized Advertisements" msgstr "Administrar anuncios sin widgets" #: ../epanel/options_divi.php:878 msgid "Enable Single Post 468x60 banner" msgstr "Habilitar banner de 468x60 en entrada individual" #: ../epanel/options_divi.php:882 msgid "" "Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your " "post pages below the single post content. If enabled you must fill in the " "banner image and destination url below." msgstr "" "Al habilitar esta opción, se mostrará un banner de anuncio de 468x60 en la " "parte inferior de sus páginas de entrada por debajo del contenido de la " "entrada única. Si se activa, deberá rellenar la imagen del banner y el " "destino de la URL." #: ../epanel/options_divi.php:887 msgid "Input 468x60 advertisement banner image" msgstr "Imagen de banner de anuncio de 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:891 msgid "Here you can provide 468x60 banner image url" msgstr "Aquí puede proporcionar la imagen del banner de 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:895 msgid "Input 468x60 advertisement destination url" msgstr "URL de destino del anuncio de 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:899 msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url" msgstr "Aquí puede proporcionar la URL de destino del banner de 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:903 msgid "Input 468x60 adsense code" msgstr "Introducir código del banner de 468x60 de AdSense" #: ../epanel/options_divi.php:907 msgid "Place your adsense code here." msgstr "Coloque el código de AdSense aquí." #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273 msgid "Tweet" msgstr "Tuitear" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289 msgid "Member Login" msgstr "Entrar" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293 msgid "Password: " msgstr "Contraseña:" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330 msgid "Add a Tooltip Text" msgstr "Añadir un texto de descripción emergente" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352 msgid "Click here to learn more" msgstr "Haga clic aquí para saber más" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732 msgid "Join Now" msgstr "Únete ya" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967 msgid "Add ET Learn more block" msgstr "Añadir un bloque conmutador" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968 msgid "Add ET Box" msgstr "Añadir caja" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969 msgid "Add ET Button" msgstr "Añadir botón" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970 msgid "Add ET Tabs" msgstr "Añadir pestañas" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971 msgid "Add Author Bio" msgstr "Añadir biografía del autor" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972 msgid "Shortcodes" msgstr "Códigos cortos" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977 msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978 msgid "Caption goes here" msgstr "Leyenda va aquí" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979 msgid "Caption title goes here" msgstr "Título de leyenda va aquí" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985 msgid "Select between expanded and closed state" msgstr "Seleccione entre estado expandido y estado cerrado" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116 msgid "Content goes here" msgstr "Contenido va aquí" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037 msgid "Content text or html" msgstr "Contenido de texto o html" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001 msgid "Type of the box" msgstr "Tipo del cuadro" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023 msgid "Choose button type" msgstr "Elija tipo de botón" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030 msgid "Choose button color" msgstr "Elija color de botón" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036 msgid "Link text" msgstr "Texto del enlace" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043 msgid "Used for icon button type" msgstr "Utilizado para el tipo de botón de icono" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir enlace en una ventana nueva" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050 msgid "Select yes if the link should be opened in a new window" msgstr "Seleccione sí si el vínculo debe abrirse en una ventana nueva" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058 msgid "Slider Type" msgstr "Tipo de deslizador" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060 msgid "Select Slider Type here" msgstr "Seleccione tipo de deslizador aquí" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067 msgid "Select Animation Effect" msgstr "Seleccionar efecto de animación" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074 msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation" msgstr "Seleccione sí si desea una animación de deslizador automático" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079 msgid "Auto Speed" msgstr "Velocidad auto" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081 msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)" msgstr "" "Velocidad de deslizador automática (sólo funciona si Auto se establece en sí)" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085 msgid "Tab Text" msgstr "Texto de pestaña" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092 msgid "Tab Content" msgstr "Contenido de pestaña" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094 msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type" msgstr "" "Pegue la URL de la imagen aquí si eligió el tipo de deslizador \"imágenes\"" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102 msgid "Image Url" msgstr "URL de la imagen" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104 msgid "Author Image URL" msgstr "URL de la imagen del autor" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108 msgid "Use resizing" msgstr "Usar redimensionamiento" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185 msgid "+ Add One More Tab" msgstr "+ Añadir una pestaña más" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126 msgid "Image Height" msgstr "Altura de la imagen" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107 msgid "Image Width" msgstr "Ancho de la imagen" #: ../footer.php:40 #, php-format msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s" msgstr "Diseñado por %1$s | Desarrollado por %2$s" #: ../functions.php:30 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú principal" #: ../functions.php:31 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menú secundario" #: ../functions.php:32 ../functions.php:628 msgid "Footer Menu" msgstr "Menú inferior" #: ../functions.php:73 #, php-format msgid "" "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a " "style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials." msgstr "" "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, " "visita la página <a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">Divi Documentation</a> para acceder a docenas de " "tutoriales en profundidad." #: ../functions.php:97 msgid "on" msgstr " " #: ../functions.php:187 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar página" #: ../functions.php:227 msgid "Divi Page Settings" msgstr "Ajustes de página de Divi" #: ../functions.php:229 msgid "Divi Post Settings" msgstr "Ajustes de publicación de Divi" #: ../functions.php:230 msgid "Divi Product Settings" msgstr "Ajustes de producto de Divi" #: ../functions.php:231 msgid "Divi Project Settings" msgstr "Ajustes de proyecto de Divi" #: ../functions.php:238 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: ../functions.php:241 msgid "Posted on" msgstr "Publicado el" #: ../functions.php:268 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../functions.php:269 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: ../functions.php:282 msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: ../functions.php:296 msgid "Dot Navigation" msgstr "Navegación con puntos" #: ../functions.php:299 ../functions.php:307 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../functions.php:300 ../functions.php:308 msgid "On" msgstr "Encendido" #: ../functions.php:304 msgid "Hide Nav Before Scroll" msgstr "Ocultar navegación antes de desplazar" #: ../functions.php:314 msgid "Post Title" msgstr "Título de publicación" #: ../functions.php:317 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../functions.php:318 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../functions.php:323 msgid "Use Background Color" msgstr "Usar color de fondo" #: ../functions.php:328 ../functions.php:5471 msgid "Hex Value" msgstr "Valor hexadecimal" #: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670 #: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410 #: ../functions.php:2616 msgid "Text Color" msgstr "Color de texto" #: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "usted no tiene permisos suficientes para acceder a esta página" #: ../functions.php:538 msgid "Site Identity" msgstr "identidad del Sitio" #: ../functions.php:548 msgid "Typography" msgstr "Tipografía" #: ../functions.php:553 msgid "Mobile Styles" msgstr "Estilos para dispositivos móviles" #: ../functions.php:558 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #: ../functions.php:563 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: ../functions.php:568 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menú para dispositivos móviles" #: ../functions.php:573 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../functions.php:578 msgid "Header & Navigation" msgstr "Cabecera y navegación" #: ../functions.php:583 msgid "Header Format" msgstr "Formato de cabecera" #: ../functions.php:588 msgid "Primary Menu Bar" msgstr "Barra de menú principal" #: ../functions.php:593 msgid "Secondary Menu Bar" msgstr "Barra de menú secundario" #: ../functions.php:598 msgid "Fixed Navigation Settings" msgstr "Ajustes de navegación fija" #: ../functions.php:603 msgid "Header Elements" msgstr "Elementos de cabecera" #: ../functions.php:608 msgid "Footer" msgstr "Pie" #: ../functions.php:613 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: ../functions.php:618 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: ../functions.php:623 msgid "Footer Elements" msgstr "Elementos del pie" #: ../functions.php:633 msgid "Bottom Bar" msgstr "Barra inferior" #: ../functions.php:638 ../functions.php:1337 msgid "Color Schemes" msgstr "Combinaciones de colores" #: ../functions.php:640 msgid "" "Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme." msgstr "" "Nota: Los ajustes de color indicados anteriormente deben aplicarse a la " "combinación de colores por defecto." #: ../functions.php:644 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: ../functions.php:649 msgid "Buttons Style" msgstr "Estilo de botones" #: ../functions.php:654 msgid "Buttons Hover Style" msgstr "Estilo de botones al pasar el ratón" #: ../functions.php:659 ../functions.php:4735 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../functions.php:664 msgid "Post" msgstr "Publicación" #: ../functions.php:680 msgid "Meta Text Size" msgstr "Tamaño de texto de metadatos" #: ../functions.php:698 msgid "Meta Line Height" msgstr "Altura de línea de metadatos" #: ../functions.php:716 msgid "Meta Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras de metadatos" #: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892 msgid "Meta Font Style" msgstr "Estilo de fuente de metadatos" #: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202 #: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080 #: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328 #: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825 #: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024 #: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176 #: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301 #: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453 #: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652 #: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805 #: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975 #: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100 #: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252 #: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396 #: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666 #: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810 #: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943 #: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060 #: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220 #: ../functions.php:5259 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203 #: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081 #: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329 #: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826 #: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025 #: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177 #: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302 #: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454 #: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653 #: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806 #: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976 #: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101 #: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253 #: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397 #: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667 #: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811 #: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944 #: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061 #: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221 #: ../functions.php:5260 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204 #: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082 #: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330 #: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827 #: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026 #: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178 #: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303 #: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455 #: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654 #: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807 #: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977 #: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102 #: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254 #: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398 #: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668 #: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812 #: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945 #: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062 #: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222 #: ../functions.php:5261 msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" #: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205 #: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083 #: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331 #: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828 #: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027 #: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179 #: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304 #: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456 #: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655 #: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808 #: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978 #: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103 #: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255 #: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399 #: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669 #: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813 #: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946 #: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063 #: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223 #: ../functions.php:5262 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217 #: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058 msgid "Header Text Size" msgstr "Tamaño de texto de cabecera" #: ../functions.php:771 ../functions.php:1180 msgid "Header Line Height" msgstr "Altura de línea de cabecera" #: ../functions.php:789 ../functions.php:1162 msgid "Header Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras de cabecera" #: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076 #: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297 #: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515 #: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216 msgid "Header Font Style" msgstr "Estilo de fuente de cabecera" #: ../functions.php:825 msgid "Enable Boxed Layout" msgstr "Habilitar diseño con caja" #: ../functions.php:838 msgid "Website Content Width" msgstr "Anchura de contenido del sitio web" #: ../functions.php:856 msgid "Website Gutter Width" msgstr "Espacio entre columnas del sitio web" #: ../functions.php:873 msgid "Use Custom Sidebar Width" msgstr "Utilice Ancho Sidebar personalizada" #: ../functions.php:886 msgid "Sidebar Width" msgstr "Anchura de barra lateral" #: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940 msgid "Section Height" msgstr "Altura de sección" #: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994 msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" #: ../functions.php:1012 msgid "Stretch Background Image" msgstr "Estirar la imagen de fondo" #: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767 #: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423 #: ../functions.php:2629 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: ../functions.php:1026 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #: ../functions.php:1032 msgid "Background Repeat" msgstr "Repetir fondo" #: ../functions.php:1036 msgid "No Repeat" msgstr "Sin repetición" #: ../functions.php:1037 msgid "Tile" msgstr "Alinear" #: ../functions.php:1038 msgid "Tile Horizontally" msgstr "Alinear horizontalmente" #: ../functions.php:1039 msgid "Tile Vertically" msgstr "Alinear verticalmente" #: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055 msgid "Background Position" msgstr "Posición del fondo" #: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../functions.php:1049 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../functions.php:1059 msgid "Scroll" msgstr "Desplazar" #: ../functions.php:1060 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126 msgid "Body Text Size" msgstr "Tamaño de texto del cuerpo" #: ../functions.php:1090 msgid "Body Line Height" msgstr "Altura de línea de cuerpo" #: ../functions.php:1254 msgid "Header Font" msgstr "Fuente de la cabecera" #: ../functions.php:1269 msgid "Body Font" msgstr "Fuente del cuerpo del texto" #: ../functions.php:1285 msgid "Body Link Color" msgstr "Color de enlace del cuerpo" #: ../functions.php:1298 msgid "Body Text Color" msgstr "Color de texto de cuerpo" #: ../functions.php:1311 msgid "Header Text Color" msgstr "Color de texto de cabecera" #: ../functions.php:1324 msgid "Theme Accent Color" msgstr "Color de énfasis del tema" #: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../functions.php:1343 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../functions.php:1344 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../functions.php:1345 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../functions.php:1346 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../functions.php:1358 msgid "Header Style" msgstr "Estilo de la cabecera" #: ../functions.php:1363 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../functions.php:1364 msgid "Centered Inline Logo" msgstr "Logotipo centrado en línea" #: ../functions.php:1375 msgid "Enable Vertical Navigation" msgstr "Habilitar navegación vertical" #: ../functions.php:1389 msgid "Hide Navigation Until Scroll" msgstr "Ocultar navegación hasta que haya desplazamiento" #: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006 msgid "Show Social Icons" msgstr "Mostrar iconos sociales" #: ../functions.php:1416 msgid "Show Search Icon" msgstr "Mostrar icono de búsqueda" #: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567 msgid "Make Full Width" msgstr "Hacer que tenga anchura completa" #: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867 msgid "Hide Logo Image" msgstr "Ocultar imagen de logotipo" #: ../functions.php:1453 msgid "Menu Height" msgstr "Menú Altura" #: ../functions.php:1471 msgid "Logo Max Height" msgstr "Logo Max Altura" #: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898 #: ../functions.php:2392 msgid "Text Size" msgstr "Tamaño de texto" #: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242 #: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras" #: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260 #: ../functions.php:2324 msgid "Font Style" msgstr "Estilo de fuente" #: ../functions.php:1683 msgid "Active Link Color" msgstr "Color de enlace activo" #: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Color de fondo de menú desplegable" #: ../functions.php:1722 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Color de línea de menú desplegable" #: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Color de texto de menú desplegable" #: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Animación de menú desplegable" #: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: ../functions.php:1880 msgid "Fixed Menu Height" msgstr "Menú fijo Altura" #: ../functions.php:1916 msgid "Primary Menu Background Color" msgstr "Color de fondo de menú principal" #: ../functions.php:1929 msgid "Secondary Menu Background Color" msgstr "Color de fondo de menú secundario" #: ../functions.php:1942 msgid "Primary Menu Link Color" msgstr "Menú Principal Enlace color" #: ../functions.php:1955 msgid "Secondary Menu Link Color" msgstr "Menú Secundario Enlace color" #: ../functions.php:1968 msgid "Active Primary Menu Link Color" msgstr "Menú Principal Active Link color" #: ../functions.php:1981 msgid "Phone Number" msgstr "Número de teléfono" #: ../functions.php:1993 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../functions.php:2019 msgid "Column Layout" msgstr "Diseño de columna" #: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026 #: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030 #: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Columnas" #: ../functions.php:2027 msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #: ../functions.php:2045 msgid "Footer Background Color" msgstr "Color de fondo de pie de página" #: ../functions.php:2095 msgid "Body/Link Text Size" msgstr "Tamaño de texto de cuerpo o enlace" #: ../functions.php:2113 msgid "Body/Link Line Height" msgstr "Altura de línea de cuerpo o enlace" #: ../functions.php:2131 msgid "Body Font Style" msgstr "Estilo de fuente de cuerpo" #: ../functions.php:2150 msgid "Widget Text Color" msgstr "Color de texto de widget" #: ../functions.php:2163 msgid "Widget Link Color" msgstr "Color de enlace de widget" #: ../functions.php:2176 msgid "Widget Header Color" msgstr "Color de cabecera de widget" #: ../functions.php:2189 msgid "Widget Bullet Color" msgstr "Color de punto de widget" #: ../functions.php:2203 msgid "Footer Menu Background Color" msgstr "Color de fondo de menú del pie" #: ../functions.php:2216 msgid "Footer Menu Text Color" msgstr "Color de texto de menú del pie" #: ../functions.php:2229 msgid "Footer Menu Active Link Color" msgstr "Color de enlace activo de menú del pie" #: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de fuente" #: ../functions.php:2361 msgid "Social Icon Size" msgstr "Tamaño de icono social" #: ../functions.php:2379 msgid "Social Icon Color" msgstr "Color de icono social" #: ../functions.php:2436 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655 msgid "Border Radius" msgstr "Radio del borde" #: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150 msgid "Button Font Style" msgstr "Estilo de fuente de botón" #: ../functions.php:2523 msgid "Buttons Font" msgstr "Fuente de botones" #: ../functions.php:2539 msgid "Add Button Icon" msgstr "Añadir icono de botón" #: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604 msgid "No" msgstr "No" #: ../functions.php:2556 msgid "Select Icon" msgstr "Seleccionar icono" #: ../functions.php:2569 msgid "Icon Color" msgstr "Color de icono" #: ../functions.php:2582 msgid "Icon Placement" msgstr "Ubicación de icono" #: ../functions.php:2599 msgid "Only Show Icon on Hover" msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón" #: ../functions.php:2688 msgid "Left to Right" msgstr "Izquierda a derecha" #: ../functions.php:2689 msgid "Right to Left" msgstr "Derecha a izquierda" #: ../functions.php:2690 msgid "Top to Bottom" msgstr "Arriba a abajo" #: ../functions.php:2691 msgid "Bottom to Top" msgstr "Abajo a arriba" #: ../functions.php:2692 msgid "Fade In" msgstr "Fundido de entrada" #: ../functions.php:2693 msgid "No Animation" msgstr "Sin animación" #: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../functions.php:2701 msgid "Image Module Settings" msgstr "Ajustes del módulo de imagen" #: ../functions.php:2711 msgid "Animation" msgstr "Animación" #: ../functions.php:2712 msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." msgstr "" "Esto controla la dirección por defecto de la animación de carga diferida." #: ../functions.php:2722 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Color de icono para ampliar" #: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Color de capa superpuesta al pasar el ratón" #: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590 #: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077 #: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229 msgid "Title Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de título" #: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609 #: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096 #: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853 msgid "Title Font Style" msgstr "Estilo de fuente de título" #: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743 msgid "Caption Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de leyenda" #: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762 msgid "Caption Font Style" msgstr "Estilo de fuente de leyenda" #: ../functions.php:2836 msgid "Blurb" msgstr "Anuncio" #: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153 #: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430 #: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084 #: ../functions.php:5197 msgid "Header Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de cabecera" #: ../functions.php:2863 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469 #: ../functions.php:3535 msgid "Padding" msgstr "Relleno" #: ../functions.php:2930 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178 msgid "Top & Bottom Padding" msgstr "Relleno superior e inferior" #: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236 msgid "Content Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de contenido" #: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255 msgid "Content Font Style" msgstr "Estilo de fuente de contenido" #: ../functions.php:3035 msgid "Testimonial" msgstr "Recomendación" #: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662 msgid "Name Font Style" msgstr "Estilo de fuente de nombre" #: ../functions.php:3068 msgid "Details Font Style" msgstr "Estilo de fuente de detalles" #: ../functions.php:3088 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Radio de borde de retrato" #: ../functions.php:3140 msgid "Pricing Table" msgstr "Tabla de precios" #: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682 msgid "Subheader Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de subtítulo" #: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701 msgid "Subheader Font Style" msgstr "Estilo de fuente de subtítulo" #: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998 msgid "Price Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de precio" #: ../functions.php:3250 msgid "Pricing Font Style" msgstr "Estilo de fuente de precio" #: ../functions.php:3265 msgid "Call To Action" msgstr "Llamada a la acción" #: ../functions.php:3331 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../functions.php:3417 msgid "Email Optin" msgstr "Correo electrónico Optin" #: ../functions.php:3549 msgid "Portfolio" msgstr "Portafolios" #: ../functions.php:3663 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Portafolios filtrable" #: ../functions.php:3782 msgid "Filters Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de filtros" #: ../functions.php:3801 msgid "Filters Font Style" msgstr "Estilo de fuente de filtros" #: ../functions.php:3816 msgid "Bar Counter" msgstr "Contador de barra" #: ../functions.php:3829 msgid "Label Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de etiqueta" #: ../functions.php:3848 msgid "Label Font Style" msgstr "Estilo de fuente de etiqueta" #: ../functions.php:3868 msgid "Percent Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de porcentaje" #: ../functions.php:3887 msgid "Percent Font Style" msgstr "Estilo de fuente de porcentaje" #: ../functions.php:3907 msgid "Bar Padding" msgstr "Relleno de barra" #: ../functions.php:3926 msgid "Bar Border Radius" msgstr "Radio de borde de barra" #: ../functions.php:3940 msgid "Circle Counter" msgstr "Contadores circulares" #: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038 msgid "Number Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de número" #: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057 msgid "Number Font Style" msgstr "Estilo de fuente de número" #: ../functions.php:4025 msgid "Number Counter" msgstr "Contador de número" #: ../functions.php:4111 msgid "Accordion" msgstr "Acordeón" #: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248 msgid "Opened Title Font Style" msgstr "Estilo de fuente de título abierto" #: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268 msgid "Closed Title Font Style" msgstr "Estilo de fuente de título cerrado" #: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288 msgid "Toggle Icon Size" msgstr "Tamaño de icono de alternador" #: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307 msgid "Toggle Padding" msgstr "Relleno de alternador" #: ../functions.php:4216 msgid "Toggle" msgstr "Conmutador" #: ../functions.php:4321 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: ../functions.php:4373 msgid "Input Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de campo de entrada" #: ../functions.php:4392 msgid "Input Font Style" msgstr "Estilo de fuente de campo de entrada" #: ../functions.php:4412 msgid "Input Field Padding" msgstr "Relleno de campo de entrada" #: ../functions.php:4431 msgid "Captcha Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de captcha" #: ../functions.php:4450 msgid "Captcha Font Style" msgstr "Estilo de fuente de captcha" #: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: ../functions.php:4478 msgid "Widget Header Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de cabecera de widget" #: ../functions.php:4497 msgid "Widget Header Font Style" msgstr "Estilo de fuente de cabecera de widget" #: ../functions.php:4517 msgid "Remove Vertical Divider" msgstr "Eliminar separador vertical" #: ../functions.php:4526 msgid "Divider" msgstr "Separador" #: ../functions.php:4538 msgid "Show Divider" msgstr "Mostrar separador" #: ../functions.php:4552 msgid "Divider Style" msgstr "Estilo de separador" #: ../functions.php:4557 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: ../functions.php:4558 msgid "Dotted" msgstr "Puntos" #: ../functions.php:4559 msgid "Dashed" msgstr "Guiones" #: ../functions.php:4560 msgid "Double" msgstr "Doble" #: ../functions.php:4561 msgid "Groove" msgstr "Ranura" #: ../functions.php:4562 msgid "Ridge" msgstr "Cresta" #: ../functions.php:4563 msgid "Inset" msgstr "Inserción" #: ../functions.php:4564 msgid "Outset" msgstr "Comienzo" #: ../functions.php:4577 msgid "Divider Weight" msgstr "Anchura de separador" #: ../functions.php:4596 msgid "Divider Height" msgstr "Altura de separador" #: ../functions.php:4615 msgid "Divider Position" msgstr "Posición de separador" #: ../functions.php:4620 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../functions.php:4621 msgid "Vertically Centered" msgstr "Centrado verticalmente" #: ../functions.php:4622 msgid "Bottom" msgstr "Base" #: ../functions.php:4630 msgid "Person" msgstr "Persona" #: ../functions.php:4643 msgid "Name Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de nombre" #: ../functions.php:4721 msgid "Social Network Icon Size" msgstr "Tamaño de icono de red social" #: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834 msgid "Post Title Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de título de publicación" #: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873 msgid "Meta Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de metadatos" #: ../functions.php:4821 msgid "Blog Grid" msgstr "Blog Cuadrícula" #: ../functions.php:4907 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: ../functions.php:4920 msgid "Product Name Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de nombre de producto" #: ../functions.php:4939 msgid "Product Name Font Style" msgstr "Estilo de fuente de nombre de producto" #: ../functions.php:4959 msgid "Sale Badge Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de distintivo de venta" #: ../functions.php:4978 msgid "Sale Badge Font Style" msgstr "Estilo de fuente de distintivo de venta" #: ../functions.php:5017 msgid "Price Font Style" msgstr "Estilo de fuente de precio" #: ../functions.php:5037 msgid "Sale Price Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de precio de venta" #: ../functions.php:5056 msgid "Sale Price Font Style" msgstr "Estilo de fuente de precio de venta" #: ../functions.php:5071 msgid "Countdown" msgstr "Cuenta atrás" #: ../functions.php:5118 msgid "Social Follow" msgstr "Seguidores sociales" #: ../functions.php:5131 msgid "Follow Font & Icon Size" msgstr "Tamaño de icono y fuente de seguidores" #: ../functions.php:5165 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Ancho completo deslizante" #: ../functions.php:7469 msgid "0 comments" msgstr "0 Comentarios" #: ../functions.php:7469 msgid "1 comment" msgstr "1 Comentario" #: ../functions.php:7469 msgid "comments" msgstr "Comentarios" #: ../functions.php:7542 msgid "Password Protected" msgstr "Protegido con contraseña" #: ../functions.php:7543 msgid "To view this protected post, enter the password below" msgstr "" "Introduce a continuación la contraseña para ver este artículo protegido" #: ../functions.php:7546 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../functions.php:7547 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../functions.php:7727 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../functions.php:7729 msgid "Item" msgstr "Artículo" #: ../functions.php:7729 msgid "Items" msgstr "Artículos" #: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942 msgid "Theme Customizer" msgstr "Personalizador de temas" #: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955 msgid "Module Customizer" msgstr "Personalizador de módulos" #: ../functions.php:7913 msgid "Role Editor" msgstr "Editor de Rol" #: ../functions.php:7916 msgid "Divi Library" msgstr "Biblioteca de Divi" #: ../header.php:176 msgid "Search …" msgstr "Búsqueda …" #: ../header.php:178 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #. translators: 1: date, 2: time #: ../includes/functions/comments.php:15 #, php-format msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "de %1$s a las %2$s" #: ../includes/functions/comments.php:18 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" #: ../includes/functions/comments.php:21 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../includes/functions/comments.php:30 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Su comentario está esperando su moderación." #: ../includes/functions/installation.php:1 msgid "Read Divi Documentation" msgstr "Leer documentación Divi" #: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22 #: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40 msgid "Footer Area" msgstr "Área de pie de página" #: ../includes/functions/tutorials.php:1 msgid "Watch video tutorials" msgstr "Ver tutoriales en vídeo" #: ../includes/navigation.php:2 msgid "« Older Entries" msgstr "« Entradas más antiguas" #: ../includes/navigation.php:3 msgid "Next Entries »" msgstr "Entradas siguientes »" #: ../includes/no-results.php:3 msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" #: ../includes/no-results.php:4 msgid "" "The page you requested could not be found. Try refining your search, or use " "the navigation above to locate the post." msgstr "" "La página solicitada no pudo encontrarse. Trate de perfeccionar su búsqueda " "o utilice la navegación para localizar la entrada." #: ../includes/social_icons.php:6 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../includes/social_icons.php:13 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../includes/social_icons.php:20 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../includes/social_icons.php:32 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../includes/widgets/widget-about.php:4 msgid "Displays About Me Information" msgstr "Muestra la información acerca de mí" #: ../includes/widgets/widget-about.php:6 msgid "ET About Me Widget" msgstr "Widget acerca de mí" #: ../includes/widgets/widget-about.php:12 #: ../includes/widgets/widget-about.php:41 msgid "About Me" msgstr "Acerca de mí" #: ../includes/widgets/widget-about.php:48 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:172 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../includes/widgets/widget-about.php:52 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:4 msgid "Displays Advertisements" msgstr "Muestra publicidad" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:6 msgid "ET Advertisement" msgstr "Publicidad" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:12 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:128 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:175 msgid "Use Relative Image Paths" msgstr "Usar rutas relativas de imágenes" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:177 msgid "Open in a new window" msgstr "Abrir en nueva ventana" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Alt" msgstr "Alternativo" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:243 msgid "" "If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank" msgstr "" "Deja los campos apropiados en blanco si no quieres mostrar algunos banners" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4 msgid "Displays Adsense Ads" msgstr "Muestra publicidad de Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6 msgid "ET Adsense Widget" msgstr "Widget de Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40 msgid "Adsense" msgstr "Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48 msgid "Adsense Code" msgstr "Código Adsense" #: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53 #: ../single.php:105 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: ../single-project.php:62 msgid "←" msgstr "←" #: ../single-project.php:63 msgid "→" msgstr "→" #~ msgid "" #~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new " #~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate " #~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been " #~ "regenerated." #~ msgstr "" #~ "Por defecto, las listas MailChimp se almacenan en caché durante un día. " #~ "Si ha añadido una nueva lista, pero ésta no aparece en la configuración " #~ "del módulo de registro, active esta opción. No olvide desactivarla una " #~ "vez que la lista se haya regenerado." #~ msgid "" #~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, " #~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this " #~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." #~ msgstr "" #~ "Por defecto, las listas Aweber se almacenan en caché durante un día. Si " #~ "ha añadido una nueva lista, pero ésta no aparece en la configuración del " #~ "módulo de registro, active esta opción. No olvide desactivarla una vez " #~ "que la lista se haya regenerado." #~ msgid "" #~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Por favor, compruebe los campos de abajo para asegurarse de que ha " #~ "introducido la información correcta." #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Llenar" #~ msgid "field" #~ msgstr "campo" #~ msgid "Invalid email" #~ msgstr "Correo inválido" #~ msgid "Captcha" #~ msgstr "Captcha" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Proyectos" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Proyecto" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Agregar nuevo" #~ msgid "Add New Project" #~ msgstr "Agregar nuevo proyecto" #~ msgid "Edit Project" #~ msgstr "Editar Proyecto" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nuevo proyecto" #~ msgid "All Projects" #~ msgstr "Todos los proyectos" #~ msgid "View Project" #~ msgstr "Ver proyecto" #~ msgid "Search Projects" #~ msgstr "Buscar proyectos" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "No se encontró nada" #~ msgid "Nothing found in Trash" #~ msgstr "No se encontró nada en la papelera" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoría" #~ msgid "Search Categories" #~ msgstr "Búsqueda en categorías" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Todas las categorías" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Categoría matriz" #~ msgid "Parent Category:" #~ msgstr "Categoría matriz:" #~ msgid "Edit Category" #~ msgstr "Editar categoría" #~ msgid "Update Category" #~ msgstr "Actualizar categoría" #~ msgid "Add New Category" #~ msgstr "Añadir nueva categoría" #~ msgid "New Category Name" #~ msgstr "Nuevo nombre de categoría" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Search Tags" #~ msgstr "Buscar etiquetas" #~ msgid "All Tags" #~ msgstr "Todas las etiquetas" #~ msgid "Parent Tag" #~ msgstr "Etiqueta matriz" #~ msgid "Parent Tag:" #~ msgstr "Etiqueta matriz:" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "Editar etiqueta" #~ msgid "Update Tag" #~ msgstr "Actualizar etiqueta" #~ msgid "Add New Tag" #~ msgstr "Añadir nueva etiqueta" #~ msgid "New Tag Name" #~ msgstr "Nombre de nueva etiqueta" #~ msgid "Menu/Logo Height" #~ msgstr "Altura del menú o logotipo" #~ msgid "Fixed Menu/Logo Height" #~ msgstr "Altura de menú fijo o logotipo" #~ msgid "Menu Link Color" #~ msgstr "Color de enlace de menú" #~ msgid "Active Menu Link Color" #~ msgstr "Color de enlaces activos del menú" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Suscribirse" #~ msgid "Masonry Blog" #~ msgstr "Blog de mampostería" #~ msgid "Full Width Slider" #~ msgstr "Deslizador de anchura completa" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Conectando..." #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Error de conexión" #~ msgid "Removing connection..." #~ msgstr "Eliminando conexión..." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hecho" #~ msgid "" #~ "Step 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generate authorization code</a>" #~ msgstr "" #~ "Paso 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generar código de " #~ "autorización</a>" #~ msgid "" #~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " #~ "button: " #~ msgstr "" #~ "Paso 2: Pegar el código de autorización y hacer clic en el botón " #~ "\"Generar una conexión\": " #~ msgid "Make a connection" #~ msgstr "Generar una conexión" #~ msgid "" #~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." #~ msgstr "" #~ "Aweber está configurado correctamente. Aquí puede eliminar la conexión si " #~ "lo desea." #~ msgid "Remove the connection" #~ msgstr "Eliminar la conexión" #~ msgid "Nonce failed." #~ msgstr "Nonce falló." #~ msgid "Authorization code is empty." #~ msgstr "Código de autorización vacío." #~ msgid "" #~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new " #~ "code." #~ msgstr "" #~ "El código de autorización no es válido. Intente regenerarlo y pegar el " #~ "nuevo código." #~ msgid "Aweber API Exception" #~ msgstr "Excepción de API Aweber" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensaje" #~ msgid "Nonce failed" #~ msgstr "Nonce falló" #~ msgid "Read more" #~ msgstr "Leer más" #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Error de configuración" #~ msgid "Please enter first name" #~ msgstr "Por favor, ingrese su nombre de pila" #~ msgid "Incorrect email" #~ msgstr "Correo electrónico incorrecto" #~ msgid "Configuration error: List is not defined" #~ msgstr "Error de configuración: lista no definida" #~ msgid "" #~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Subscribed - look for the confirmation " #~ "email!</h2>" #~ msgstr "" #~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Suscrito. ¡Busque el correo electrónico de " #~ "confirmación!</h2>" #~ msgid "Configuration error: api key is not defined" #~ msgstr "Error de configuración: clave de API no definida" #~ msgid "Aweber: Wrong configuration data" #~ msgstr "Aweber: datos de configuración incorrectos" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a " #~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, " #~ "visita la página <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentación</a> " #~ "para acceder a docenas de tutoriales en profundidad." #~ msgid "%1$s Font" #~ msgstr "%1$s Fuente" #~ msgid "%1$s Font Size" #~ msgstr "%1$s Tamaño de fuente" #~ msgid "%1$s Text Color" #~ msgstr "%1$s Color del texto" #~ msgid "%1$s Letter Spacing" #~ msgstr "%1$s Espacio entre letras" #~ msgid "%1$s Line Height" #~ msgstr "%1$s Altura de línea" #~ msgid "%1$s All Caps" #~ msgstr "%1$s Todo mayúsculas" #~ msgid "Use Border" #~ msgstr "Usar borde" #~ msgid "Border Style" #~ msgstr "Estilo del borde" #~ msgid "Custom Margin" #~ msgstr "Margen personalizado" #~ msgid "Custom Padding" #~ msgstr "Relleno personalizado" #~ msgid "Use Custom Button Styles" #~ msgstr "Usar estilos de botón personalizados" #~ msgid "Button Text Size" #~ msgstr "Tamaño de texto de botón" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Color de texto de botón" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de botón" #~ msgid "Button Border Width" #~ msgstr "Anchura de borde de botón" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Color de borde de botón" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de botón" #~ msgid "Button Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de botón" #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Fuente de botón" #~ msgid "Button Icon" #~ msgstr "Icono de botón" #~ msgid "Button Icon Color" #~ msgstr "Color de icono de botón" #~ msgid "Only Show Icon On Hover" #~ msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Color de texto de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Color de borde de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Antes" #~ msgid "Main Element" #~ msgstr "Elemento principal" #~ msgid "After" #~ msgstr "Después" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Escoger color personalizado" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "Choose image" #~ msgstr "Escoger imagen" #~ msgid "Set image" #~ msgstr "Establecer imagen" #~ msgid "Advanced Design Settings" #~ msgstr "Ajustes avanzados de diseño" #~ msgid "Add New %s" #~ msgstr "Añadir nuevo %s" #~ msgid "%1$s %2$s Settings" #~ msgstr "%1$s %2$s Ajustes" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Columna" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Filas" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Secciones" #~ msgid "Global/not Global" #~ msgstr "Global o no global" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "not Global" #~ msgstr "No global" #~ msgid "Justified" #~ msgstr "Justificado" #~ msgid "Export Divi Builder Layouts" #~ msgstr "Exportar diseños de constructor Divi" #~ msgid "Select Templates you want to export:" #~ msgstr "Selecciona los diseños que quieres exportar:" #~ msgid "Export Divi Layouts" #~ msgstr "Exportar diseños de Divi" #~ msgid "Manage Categories" #~ msgstr "Administrar categorías" #~ msgid "Use The Divi Builder" #~ msgstr "Usar el constructor Divi" #~ msgid "" #~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has " #~ "been saved to your library, it will appear here for easy use." #~ msgstr "" #~ "Aún no has guardado ningún artículo en tu biblioteca de Divi. Una vez se " #~ "guarde un artículo en tu biblioteca, aparecerá aquí para facilitar su uso." #~ msgid "No available options for this configuration." #~ msgstr "No hay opciones disponibles para esta configuración." #~ msgid "" #~ "You're about to update global module. This change will be applied to all " #~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this " #~ "module" #~ msgstr "" #~ "Estás a punto de actualizar el módulo global. Este cambio se aplicará en " #~ "todas las páginas en las que uses este módulo. Pulsa Aceptar si quieres " #~ "actualizar este módulo" #~ msgid "You cannot add global rows into global sections" #~ msgstr "No puedes añadir filas globales en secciones globales" #~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" #~ msgstr "No puedes añadir módulos globales en secciones o filas globales" #~ msgid "The Divi Builder" #~ msgstr "El constructor Divi" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Guardar en biblioteca" #~ msgid "Load From Library" #~ msgstr "Cargar de biblioteca" #~ msgid "Standard Section" #~ msgstr "Sección estándar" #~ msgid "Fullwidth Section" #~ msgstr "Sección de anchura completa" #~ msgid "Specialty Section" #~ msgstr "Sección especial" #~ msgid "Add From Library" #~ msgstr "Añadir desde biblioteca" #~ msgid "Change Structure" #~ msgstr "Cambiar estructura" #~ msgid "Remove Module" #~ msgstr "Eliminar módulo" #~ msgid "Save & Add To Library" #~ msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Save & Exit" #~ msgstr "Guardar y salir" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Nueva fila" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nuevo módulo" #~ msgid "Predefined Layouts" #~ msgstr "Diseños predefinidos" #~ msgid "Disable Builder" #~ msgstr "Deshabilitar constructor" #~ msgid "" #~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content " #~ "will be restored." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido creado en el constructor Divi se perderá. Se restaurará " #~ "el contenido anterior." #~ msgid "Do you wish to proceed?" #~ msgstr "¿Deseas continuar?" #~ msgid "All of your current page content will be lost." #~ msgstr "Todo el contenido de tu página actual se perderá." #~ msgid "All advanced module settings in will be lost." #~ msgstr "Todos los ajustes avanzados de módulo se perderán." #~ msgid "Save To Library" #~ msgstr "Guardar en biblioteca" #~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." #~ msgstr "" #~ "Guardar tu página actual en la biblioteca de Divi para usarla más tarde." #~ msgid "Layout Name:" #~ msgstr "Nombre del diseño:" #~ msgid "Save And Add To Library" #~ msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca" #~ msgid "Add To Categories:" #~ msgstr "Añadir a categorías:" #~ msgid "Create New Category" #~ msgstr "Crear nueva categoría" #~ msgid "" #~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for " #~ "later use as well." #~ msgstr "" #~ "Aquí también puedes guardar el artículo actual y añadirlo a tu biblioteca " #~ "de Divi para usarlo más tarde." #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Nombre de planilla" #~ msgid "Selective Sync" #~ msgstr "Sincronización selectiva" #~ msgid "Include General settings" #~ msgstr "Incluir ajustes generales" #~ msgid "Include Advanced Design settings" #~ msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño" #~ msgid "Include Custom CSS" #~ msgstr "Incluir CSS personalizado" #~ msgid "Please select at least 1 tab to save" #~ msgstr "Por favor, selecciona al menos una pestaña para guardar" #~ msgid "Save as Global:" #~ msgstr "Guardar como global:" #~ msgid "Make this a global item" #~ msgstr "Hacer que este artículo sea global" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Ámbito" #~ msgid "Layout Type" #~ msgstr "Tipo de diseño" #~ msgid "Module Width" #~ msgstr "Anchura de módulo" #~ msgid "New Template Settings" #~ msgstr "Ajustes de nueva plantilla" #~ msgid "Template Name:" #~ msgstr "Nombre de la plantilla:" #~ msgid "Template Type:" #~ msgstr "Tipo de plantilla:" #~ msgid "Fullwidth Module" #~ msgstr "Módulo de anchura completa" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Fila" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sección" #~ msgid "Include General Settings" #~ msgstr "Incluir ajustes generales" #~ msgid "Include Advanced Design Settings" #~ msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño" #~ msgid "" #~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" #~ msgstr "" #~ "Selecciona categoría(s) para la nueva plantilla o escribe un nuevo nombre " #~ "(opcional)" #~ msgid "Open in Lightbox" #~ msgstr "Abrir en capa emergente" #~ msgid "Image Alignment" #~ msgstr "Alineación de imagen" #~ msgid "Here you can choose the image alignment." #~ msgstr "Aquí puedes escoger la alineación de la imagen." #~ msgid "Image Max Width" #~ msgstr "Anchura máxima de la imagen" #~ msgid "Force Fullwidth" #~ msgstr "Hacer que tenga anchura completa" #~ msgid "Always Center Image On Mobile" #~ msgstr "Siempre centrar la imagen en dispositivos móviles" #~ msgid "Gallery Item" #~ msgstr "Artículo de galería" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Capa superpuesta" #~ msgid "Overlay Icon" #~ msgstr "Icono superpuesto" #~ msgid "Gallery Item Title" #~ msgstr "Título de artículo de galería" #~ msgid "Caption Font" #~ msgstr "Fuente de leyenda" #~ msgid "Caption Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de leyenda" #~ msgid "Hover Icon Picker" #~ msgstr "Selector de icono al pasar el ratón" #~ msgid "Video Icon" #~ msgstr "Icono de vídeo" #~ msgid "Play Icon Color" #~ msgstr "Color de icono de reproducción" #~ msgid "Play Button" #~ msgstr "Botón de reproducción" #~ msgid "Thumbnail Item" #~ msgstr "Imagen de miniatura" #~ msgid "Thumbnail Overlay Color" #~ msgstr "Color superpuesto sobre imagen de miniatura" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Altura de línea" #~ msgid "Use Border Color" #~ msgstr "Usar color de borde" #~ msgid "Max Width" #~ msgstr "Anchura máxima" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Cabecera" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Cuerpo" #~ msgid "Blurb Image" #~ msgstr "Imagen de anuncio" #~ msgid "Blurb Title" #~ msgstr "Título de anuncio" #~ msgid "Blurb Content" #~ msgstr "Contenido de anuncio" #~ msgid "Use Icon Font Size" #~ msgstr "Usar tamaño de fuente de icono" #~ msgid "Icon Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de icono" #~ msgid "Tabs Controls" #~ msgstr "Controles de pestañas" #~ msgid "Active Tab" #~ msgstr "Pestaña activa" #~ msgid "Active Tab Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de pestaña activa" #~ msgid "Inactive Tab Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de pestaña inactiva" #~ msgid "Slide Description" #~ msgstr "Descripción de diapositiva" #~ msgid "Slide Title" #~ msgstr "Título de diapositiva" #~ msgid "Slide Button" #~ msgstr "Botón de diapositiva" #~ msgid "Slide Controllers" #~ msgstr "Controles de diapositiva" #~ msgid "Slide Active Controller" #~ msgstr "Control activo de diapositiva" #~ msgid "Use Parallax effect" #~ msgstr "Usar efecto de paralaje" #~ msgid "Remove Inner Shadow" #~ msgstr "Eliminar sombra interior" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Relleno superior" #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Relleno inferior" #~ msgid "Hide Content On Mobile" #~ msgstr "Ocultar contenido en dispositivos móviles" #~ msgid "Hide CTA On Mobile" #~ msgstr "Ocultar CTA en dispositivos móviles" #~ msgid "Show Image / Video On Mobile" #~ msgstr "Mostrar imagen o vídeo en dispositivos móviles" #~ msgid "Arrows Custom Color" #~ msgstr "Color personalizado de flechas" #~ msgid "Dot Nav Custom Color" #~ msgstr "Color personalizado de navegador de puntos" #~ msgid "Testimonial Portrait" #~ msgstr "Retrato de opinión" #~ msgid "Testimonial Description" #~ msgstr "Descripción de opinión" #~ msgid "Testimonial Author" #~ msgstr "Autor de opinión" #~ msgid "Testimonial Meta" #~ msgstr "Metadatos de opinión" #~ msgid "Body Text Font" #~ msgstr "Fuente de texto de cuerpo" #~ msgid "Body Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de cuerpo" #~ msgid "Body Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de cuerpo" #~ msgid "Quote Icon Color" #~ msgstr "Color de icono de cita" #~ msgid "Portrait Width" #~ msgstr "Anchura de retrato" #~ msgid "Portrait Height" #~ msgstr "Altura de retrato" #~ msgid "Pricing Tables" #~ msgstr "Tablas de precios" #~ msgid "Pricing Heading" #~ msgstr "Subtítulo de precios" #~ msgid "Pricing Title" #~ msgstr "Título de precios" #~ msgid "Pricing Top" #~ msgstr "Parte superior de precios" #~ msgid "Pricing Content" #~ msgstr "Contenido de precios" #~ msgid "Pricing Button" #~ msgstr "Botón de precios" #~ msgid "Featured Table" #~ msgstr "Tabla destacada" #~ msgid "Subheader" #~ msgstr "Subtítulo" #~ msgid "Featured Table Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de tabla destacada" #~ msgid "Table Header Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla" #~ msgid "Featured Table Header Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla destacada" #~ msgid "Featured Table Header Text Color" #~ msgstr "Color de texto de cabecera de tabla destacada" #~ msgid "Featured Table Subheader Text Color" #~ msgstr "Color de texto de subtítulo de tabla destacada" #~ msgid "Featured Table Price Color" #~ msgstr "Color de precio de tabla destacada" #~ msgid "Featured Table Body Text Color" #~ msgstr "Color de texto de cuerpo de tabla destacada" #~ msgid "Show Bullet" #~ msgstr "Mostrar punto" #~ msgid "Bullet Color" #~ msgstr "Color de punto" #~ msgid "Featured Table Bullet Color" #~ msgstr "Color de punto de tabla destacada" #~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" #~ msgstr "Eliminar sombra de tabla destacada" #~ msgid "Center List Items" #~ msgstr "Centrar artículos de la lista" #~ msgid "Promo Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Promo Button" #~ msgstr "Botón" #~ msgid "Audio Cover Art" #~ msgstr "Imagen de audio" #~ msgid "Audio Content" #~ msgstr "Contenido de audio" #~ msgid "Audio Meta" #~ msgstr "Metadatos de audio" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "Newsletter Description" #~ msgstr "Descripción de boletín" #~ msgid "Newsletter Form" #~ msgstr "Formulario de boletín" #~ msgid "Newsletter Button" #~ msgstr "Botón de boletín" #~ msgid "Form Field Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de campo de formulario" #~ msgid "Form Field Text Color" #~ msgstr "Color de texto de campo de formulario" #~ msgid "Focus Background Color" #~ msgstr "Color de fondo con foco" #~ msgid "Focus Text Color" #~ msgstr "Color de texto con foco" #~ msgid "Use Focus Border Color" #~ msgstr "Usar color de borde con foco" #~ msgid "Focus Border Color" #~ msgstr "Color de borde con foco" #~ msgid "Portfolio Image" #~ msgstr "Imagen de portafolio" #~ msgid "Portfolio Post Meta" #~ msgstr "Datos adicionales de portafolio" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrar" #~ msgid "Portfolio Filters" #~ msgstr "Filtros de portafolio" #~ msgid "Active Portfolio Filter" #~ msgstr "Filtro activo de portafolio" #~ msgid "Counter Title" #~ msgstr "Título de contador" #~ msgid "Counter Container" #~ msgstr "Contenedor de contador" #~ msgid "Counter Amount" #~ msgstr "Número de contador" #~ msgid "Use Percentages" #~ msgstr "Usar porcentajes" #~ msgid "Bar Top Padding" #~ msgstr "Relleno superior de barra" #~ msgid "Bar Bottom Padding" #~ msgstr "Relleno inferior de barra" #~ msgid "Label Color" #~ msgstr "Color de etiqueta" #~ msgid "Percentage Color" #~ msgstr "Color de porcentaje" #~ msgid "Circle Counter Title" #~ msgstr "Título de contador de círculo" #~ msgid "Circle Color Opacity" #~ msgstr "Opacidad de color de círculo" #~ msgid "Number Counter Title" #~ msgstr "Título de contador de número" #~ msgid "Open Toggle" #~ msgstr "Alternador abierto" #~ msgid "Toggle Title" #~ msgstr "Título de alternador" #~ msgid "Toggle Icon" #~ msgstr "Icono de alternador" #~ msgid "Toggle Content" #~ msgstr "Contenido de alternador" #~ msgid "Open Toggle Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de alternador abierto" #~ msgid "Closed Toggle Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de alternador cerrado" #~ msgid "Open Toggle Text Color" #~ msgstr "Color de texto de alternador abierto" #~ msgid "Closed Toggle Text Color" #~ msgstr "Color de texto de alternador cerrado" #~ msgid "Form Field" #~ msgstr "Campo de formulario" #~ msgid "Contact Title" #~ msgstr "Título de contacto" #~ msgid "Contact Button" #~ msgstr "Botón de contacto" #~ msgid "Form Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de formulario" #~ msgid "Input Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de campo de entrada" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgid "Remove Border Separator" #~ msgstr "Eliminar separador de borde" #~ msgid "Define how much space should be added below the divider." #~ msgstr "Definir cuánto espacio debería añadirse bajo el separador." #~ msgid "Hide On Mobile" #~ msgstr "Ocultar en dispositivos móviles" #~ msgid "Member Image" #~ msgstr "Imagen de miembro" #~ msgid "Member Description" #~ msgstr "Descripción de miembro" #~ msgid "Member Position" #~ msgstr "Posición de miembro" #~ msgid "Member Social Links" #~ msgstr "Habilidades sociales de miembro" #~ msgid "Icon Hover Color" #~ msgstr "Color de icono al pasar el ratón" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Metadatos" #~ msgid "Post Meta" #~ msgstr "Metadatos de la entrada" #~ msgid "Pagenavi" #~ msgstr "Navegación de página" #~ msgid "Grid Tile Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de baldosa de cuadrícula" #~ msgid "Use Dropshadow" #~ msgstr "Usar sombra" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Producto" #~ msgid "Onsale" #~ msgstr "A la venta" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Puntuación" #~ msgid "default" #~ msgstr "por defecto" #~ msgid "Choose how many columns to display." #~ msgstr "Escoge cuántas columnas mostrar." #~ msgid "Sale Badge Color" #~ msgstr "Color del distintivo de venta" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Números" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Contenedor" #~ msgid "Timer Section" #~ msgstr "Sección de temporizador" #~ msgid "Pin" #~ msgstr "Fijar" #~ msgid "Use Grayscale Filter" #~ msgstr "Usar filtro de escala de grises" #~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)" #~ msgstr "Cantidad de filtro de escala de grises (%)" #~ msgid "Social Icon" #~ msgstr "Icono social" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" #~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no el título de la publicación" #~ msgid "Show Meta" #~ msgstr "Mostrar metadatos" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" #~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no los metadatos de la publicación" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no el nombre del autor en los metadatos " #~ "de la publicación" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no la fecha en los metadatos de la " #~ "publicación" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Formato de fecha" #~ msgid "" #~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes definir el formato de fecha en los metadatos de la " #~ "publicación. Por defecto es 'M j, Y'" #~ msgid "Show Post Categories" #~ msgstr "Mostrar categorías de publicación" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " #~ "Note: This option doesn't work with custom post types." #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no las categorías en los metadatos de la " #~ "publicación. Nota: esta opción no funciona con tipos personalizados de " #~ "publicaciones." #~ msgid "Show Comments Count" #~ msgstr "Mostrar número de comentarios" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post " #~ "Meta." #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no el número de comentarios en los " #~ "metadatos de la publicación." #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" #~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no la imagen destacada" #~ msgid "Featured Image Placement" #~ msgstr "Ubicación de imagen destacada" #~ msgid "Below Title" #~ msgstr "Bajo el título" #~ msgid "Above Title" #~ msgstr "Sobre el título" #~ msgid "Title/Meta Background Image" #~ msgstr "Imagen de fondo de título" #~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" #~ msgstr "Aquí puedes escoger dónde situar la imagen destacada" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si usar o no el efecto de paralaje para la imagen " #~ "destacada" #~ msgid "Parallax Method" #~ msgstr "Método de paralaje" #~ msgid "" #~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger qué método de paralaje usar para la imagen destacada" #~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" #~ msgstr "Aquí puedes escoger la orientación para el texto del título" #~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" #~ msgstr "Aquí puedes escoger el color para el texto del título" #~ msgid "Use Text Background Color" #~ msgstr "Usar color de fondo de texto" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" #~ "Meta text" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si usar o no el color de fondo para el texto del " #~ "título" #~ msgid "Text Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de texto" #~ msgid "Title Styling" #~ msgstr "Estilo de título" #~ msgid "Subhead Styling" #~ msgstr "Estilo de subtítulo" #~ msgid "Content Styling" #~ msgstr "Estilo de contenido" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Estilo de botón" #~ msgid "Text & Logo Orientation" #~ msgstr "Orientación de texto y logotipo" #~ msgid "Make Fullscreen" #~ msgstr "Hacer que se muestre a pantalla completa" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." #~ msgstr "Aquí puedes escoger si el título se expande a pantalla completa." #~ msgid "Show Scroll Down Button" #~ msgstr "Mostrar botón de desplazamiento hacia abajo" #~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si se muestra el botón de desplazamiento hacia abajo." #~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." #~ msgstr "" #~ "Escoge un icono para mostrar con el botón de desplazamiento hacia abajo." #~ msgid "Scroll Down Icon Color" #~ msgstr "Color de icono de desplazaiento hacia abajo" #~ msgid "Scroll Down Icon Size" #~ msgstr "Tamaño de icono de desplazamiento hacia abajo" #~ msgid "Title Font" #~ msgstr "Fuente de título" #~ msgid "Title Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de título" #~ msgid "Subhead Font" #~ msgstr "Fuente de subtítulo" #~ msgid "Subhead Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de subtítulo" #~ msgid "Content Font" #~ msgstr "Fuente de contenido" #~ msgid "Content Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de contenido" #~ msgid "Button %1$s Text" #~ msgstr "Texto de botón %1$s" #~ msgid "Enter the text for the Button." #~ msgstr "Introduce el texto para el botón." #~ msgid "Button %1$s URL" #~ msgstr "URL de botón %1$s" #~ msgid "Enter the URL for the Button." #~ msgstr "Introduce la URL para el boton" #~ msgid "Button %1$s Font" #~ msgstr "Fuente de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de botón %1$s" #~ msgid "Background Image URL" #~ msgstr "URL de imagen de fondo" #~ msgid "Background Overlay Color" #~ msgstr "Color de capa superpuesta sobre el fondo" #~ msgid "Logo Image URL" #~ msgstr "URL de imagen de logotipo" #~ msgid "Text Vertical Alignment" #~ msgstr "Alineación vertical del texto" #~ msgid "" #~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your " #~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom." #~ msgstr "" #~ "Este ajuste determina la alineación vertical de tu contenido. Tu " #~ "contenido puede estar centrado verticalmente o alineado al fondo." #~ msgid "Header Image URL" #~ msgstr "URL de imagen de título" #~ msgid "Image Vertical Alignment" #~ msgstr "Alineación vertical de imagen" #~ msgid "This controls the orientation of the image within the module." #~ msgstr "Esto controla la orientación de la imagen dentro del módulo." #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Fullwidth Code" #~ msgstr "Código de anchura completa" #~ msgid "Fullwidth Image" #~ msgstr "Imagen de anchura completa" #~ msgid "Fullwidth Post Title" #~ msgstr "Título de publicación de anchura completa" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will remove the background color of this section, " #~ "allowing the website background color or background image to show through." #~ msgstr "" #~ "Al habilitar esta opción se eliminará el color de fondo de esta sección, " #~ "permitiendo que se muestre el color de fondo del sitio web o la imagen de " #~ "fondo." #~ msgid "" #~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default " #~ "padding." #~ msgstr "" #~ "Ajusta el relleno a valores específicos o déjalo en blanco para usar el " #~ "relleno por defecto." #~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile" #~ msgstr "Conservar el relleno personalizado en dispositivos móviles" #~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" #~ msgstr "" #~ "Permitir que el relleno personalizado se conserve en pantallas de " #~ "dispositivos móviles" #~ msgid "Make This Row Fullwidth" #~ msgstr "Hacer que esta fila tenga anchura completa" #~ msgid "" #~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " #~ "browser window." #~ msgstr "" #~ "Habilita esta opción para extender la anchura de esta fila hasta el borde " #~ "de la ventana del navegador." #~ msgid "Use Custom Width" #~ msgstr "Usar anchura personalizada" #~ msgid "" #~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" #~ "standard width." #~ msgstr "" #~ "Cámbialo a Sí si deseas ajustar la anchura de esta fila a una anchura no " #~ "estándar." #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unidad" #~ msgid "px" #~ msgstr "píxeles" #~ msgid "Custom Width" #~ msgstr "Anchura personalizada" #~ msgid "Define custom width for this Row" #~ msgstr "Define anchura personalizada para esta columna" #~ msgid "Gutter Width" #~ msgstr "Espacio entre columnas" #~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row." #~ msgstr "Ajusta el espacio entre las columnas de esta fila." #~ msgid "Equalize Column Heights" #~ msgstr "Igualar las alturas de las columnas" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a " #~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, " #~ "visita la página <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentación</a> " #~ "para acceder a docenas de tutoriales en profundidad." #~ msgid "Category Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de categoría" #~ msgid "Category Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de categoría"