관리-도구
편집 파일: sr_RS.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 16:10+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n" #: ../comments.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Ova objava je zaštićena lozinkom. Unesite lozinku da biste videli komentare." #: ../comments.php:13 msgid "0 Comments" msgstr "0 Komentara" #: ../comments.php:13 msgid "1 Comment" msgstr "1 Komentar" #: ../comments.php:13 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: ../comments.php:18 ../comments.php:31 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Stariji komentari" #: ../comments.php:19 ../comments.php:32 msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Noviji komentari <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: ../comments.php:38 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Povratna veza/Povratni ping" #: ../comments.php:56 msgid "Submit Comment" msgstr "Prosledi komentar" #: ../comments.php:56 msgid "Submit a Comment" msgstr "Prosledi komentar" #: ../comments.php:56 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Ostavi odgovor %s" #: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401 msgid "Saving..." msgstr "Čuvanje..." #: ../epanel/core_functions.php:27 msgid "Options Saved." msgstr "Opcije su sačuvane." #: ../epanel/core_functions.php:73 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903 msgid "Theme Options" msgstr "Opcije teme" #: ../epanel/core_functions.php:90 msgid "settings saved." msgstr "podešavanja su sačuvana." #: ../epanel/core_functions.php:93 msgid "settings reset." msgstr "podešavanja su ponovo postavljena." #: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297 #: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533 msgid "General Settings" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../epanel/core_functions.php:114 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543 msgid "Layout Settings" msgstr "Podešavanja rasporeda" #: ../epanel/core_functions.php:120 msgid "Ad Management" msgstr "Upravljanje oglasima" #: ../epanel/core_functions.php:123 msgid "Colorization" msgstr "Boja" #: ../epanel/core_functions.php:126 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../epanel/core_functions.php:129 msgid "Integration" msgstr "Integracija" #: ../epanel/core_functions.php:132 msgid "Support Docs" msgstr "Dokumenta za podršku" #: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389 msgid "Reset" msgstr "Ponovo postavi" #: ../epanel/core_functions.php:210 msgid "Upload Image" msgstr "Otpremi sliku" #: ../epanel/core_functions.php:237 msgid "You don't have pages" msgstr "Nemate nijednu stranicu" #: ../epanel/core_functions.php:374 msgid "Save changes" msgstr "Sačuvaj izmene" #: ../epanel/core_functions.php:385 msgid "" "This will return all of the settings throughout the options page to their " "default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>" msgstr "" "Ovo će vratiti sva podešavanja na celoj stranici sa opcijama na svoje " "početne vrednosti. <strong>Da li ste sigurni da to želite da uradite?</" "strong>" #: ../epanel/core_functions.php:558 msgid "Choose an Image" msgstr "Izaberite sliku" #: ../epanel/custom_functions.php:178 msgid "…" msgstr "…" #: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141 msgid "Home" msgstr "Matična stranica" #: ../epanel/custom_functions.php:699 msgid "Archives" msgstr "Arhiva" #: ../epanel/custom_functions.php:701 #, php-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Rezultati pretrage za \"%s\"" #: ../epanel/custom_functions.php:703 msgid "404 Not Found" msgstr "404 Nije pronađen" #: ../epanel/custom_functions.php:774 #, php-format msgid "Currently viewing archives from %1$s" msgstr "Trenutno gledate arhivu %1$s" #: ../epanel/custom_functions.php:1007 msgid "Image doesn't exist" msgstr "Slika ne postoji" #: ../epanel/custom_functions.php:1203 #, php-format msgid "" "<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't " "forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will " "disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s" "\">theme's options page</a>.</p></div>" msgstr "" "<div class=\"updated\"><p>Ovo je nova instalacija %1$s teme. Ne zaboravite " "da odete na <a href=\"%2$s\">ePanel</a> da biste izvršili postavku. Ova " "poruka će nestati onda kada budete kliknuli dugme za čuvanje u okviru <a " "href=\"%2$s\">stranice za opcije teme</a>.</p></div>" #: ../epanel/custom_functions.php:1215 #, php-format msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox" "\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update " "your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www." "elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank" "\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>" msgstr "" "Nova verzija %1$s je dostupna. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=" "\"%1$s\">Prikaži verzije %3$s detalje</a>. <em>Pre mogućnosti ažuriranja " "Elegantne teme, prvo morate da instalirate <a href=\"https://www." "elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank" "\">Elegant Updater Plugin</a> da biste potvrdili vašu pretplatu.</em>" #: ../epanel/custom_functions.php:1219 msgid "" "Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a " "href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater" "\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your " "subscription." msgstr "" "Pre mogućnosti ažuriranja Elegantne teme, prvo morate da instalirate <a href=" "\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" " "target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> da biste potvrdili vašu " "pretplatu." #: ../epanel/options_divi.php:38 msgid "General" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../epanel/options_divi.php:45 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: ../epanel/options_divi.php:48 msgid "Set As Logo" msgstr "Postavi kao logotip" #: ../epanel/options_divi.php:50 msgid "" "If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image " "button." msgstr "" "Ako želite da koristite svoju prilagođenu sliku logotipa, kliknite dugme " "„Otpremi sliku“." #: ../epanel/options_divi.php:53 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:56 msgid "Set As Favicon" msgstr "Postavi kao Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:58 msgid "" "If you would like to use your own custom favicon image click the Upload " "Image button." msgstr "" "Ako biste želeli da koristite vašu sopstvenu prilagođenu favicon sliku, " "kliknite taster Otpremi sliku." #: ../epanel/options_divi.php:61 msgid "Fixed Navigation Bar" msgstr "Fiksirana navigaciona traka" #: ../epanel/options_divi.php:65 msgid "" "By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We " "suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the " "default one." msgstr "" "Po podrazumevanim podešavanjima navigaciona traka ostaje pri vrhu ekrana u " "svakom trenutku. Savetujemo da isključite ovu opciju ako treba da koristite " "veliku sliku logotipa." #: ../epanel/options_divi.php:70 msgid "Grab the first post image" msgstr "Ugrabi prvu sliku objave" #: ../epanel/options_divi.php:74 msgid "" "By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you " "would rather use the images that are already in your post for your thumbnail " "(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once " "activcated thumbnail images will be generated automatically using the first " "image in your post. The image must be hosted on your own server." msgstr "" "Po podrazumevanim podešavanjima sličice su stvorene korišćenjem prilagođenih " "polja. Međutim, ako biste radije kao sličice koristili slike koje su već u " "vašoj objavi (i time da zaobiđete upotrebu prilagođenih polja), možete " "aktivirati ovu opciju. Jednom kada je aktivirana, sličice će biti " "generisane automatski koristeći prvu sliku u vašoj objavi. Slika mora biti " "hostovana na vašem sopstvenom serveru." #: ../epanel/options_divi.php:77 msgid "Blog Style Mode" msgstr "Režim stila bloga" #: ../epanel/options_divi.php:81 msgid "" "By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically " "to create post previews. If you would rather show your posts in full on " "index pages like a traditional blog then you can activate this feature." msgstr "" "Po podrazumevanim podešavanjima tema automatski skraćuje odlomke iz vaših " "objava da bi stvorila preglede objava. Ako biste radije prikazali vaše " "objave u celosti kao tradicionalni blog, onda možete aktivirati ovu funkciju." #: ../epanel/options_divi.php:86 msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce" msgstr "" "Stranica namenjena kupovini & Raspored kategorija stranice za WooCommerce" #: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262 msgid "Right Sidebar" msgstr "Desna bočna traka" #: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263 msgid "Left Sidebar" msgstr "Leva bočna traka" #: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264 msgid "Full Width" msgstr "Puna širina" #: ../epanel/options_divi.php:95 msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce." msgstr "" "Ovde možete izabrati Stranicu namenjenu kupovini & Raspored kategorija " "stranice za WooCommerce" #: ../epanel/options_divi.php:99 msgid "MailChimp API Key" msgstr "MailChimp API šifra" #: ../epanel/options_divi.php:104 #, php-format msgid "" "Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" " "href=\"%1$s\">here</a>" msgstr "" "Unesite vašu „ MailChimp“ API šifru. Možete stvoriti api šifru <a target=" "\"_blank\" href=\"%1$s\">ovde</a>" #: ../epanel/options_divi.php:107 msgid "Aweber Authorization" msgstr "Aweber autorizacija" #: ../epanel/options_divi.php:109 msgid "Authorize your Aweber account here." msgstr "Ovlastite vaš Aweber nalog ovde." #: ../epanel/options_divi.php:113 msgid "Regenerate MailChimp Lists" msgstr "Ponovo generišite MailChimp liste" #: ../epanel/options_divi.php:117 msgid "" "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, " "but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Po defaultu , MailChimp liste su sačuvana za jedan dan . Ako ste dodali novu " "listu , ali se ne pojavljuje u podešavanjima mail Optin modula , aktivirajte " "ovu opciju . Ne zaboravite da isključite kad je lista regeneriše." #: ../epanel/options_divi.php:119 msgid "Regenerate Aweber Lists" msgstr "Ponovo generišite Aweber listu" #: ../epanel/options_divi.php:123 msgid "" "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but " "it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Po defaultu , AVeber liste su sačuvana za jedan dan . Ako ste dodali novu " "listu , ali se ne pojavljuje u podešavanjima mail Optin modula , aktivirajte " "ovu opciju . Ne zaboravite da isključite kad je lista regeneriše." #: ../epanel/options_divi.php:127 msgid "Show Facebook Icon" msgstr "Prikaži Facebook ikonu" #: ../epanel/options_divi.php:131 msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. " msgstr "" "Ovde možete izabrati da se Facebook ikona prikaže na vašoj matičnoj " "stranici. " #: ../epanel/options_divi.php:133 msgid "Show Twitter Icon" msgstr "Prikaži Twitter ikonu" #: ../epanel/options_divi.php:137 msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. " msgstr "Ovde možete izabrati da se prikaže Twitter ikona. " #: ../epanel/options_divi.php:141 msgid "Show Google+ Icon" msgstr "Prikaži Google+ ikonu" #: ../epanel/options_divi.php:145 msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. " msgstr "" "Ovde možete izabrati da se Google+ ikona prikaže na vašoj matičnoj stranici. " #: ../epanel/options_divi.php:147 msgid "Show RSS Icon" msgstr "Prikaži RSS ikonu" #: ../epanel/options_divi.php:151 msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. " msgstr "Ovde možete izabrati da se prikaže RSS ikona. " #: ../epanel/options_divi.php:155 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Facebook profil URL" #: ../epanel/options_divi.php:160 msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. " msgstr "Unesite URL vašeg Facebook profila. " #: ../epanel/options_divi.php:162 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Twitter profil URL" #: ../epanel/options_divi.php:167 msgid "Enter the URL of your Twitter Profile." msgstr "Unesite URL vašeg Twitter profila." #: ../epanel/options_divi.php:169 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Google+ profil URL" #: ../epanel/options_divi.php:174 msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. " msgstr "Unesite URL vašeg Google+ profila. " #: ../epanel/options_divi.php:176 msgid "RSS Icon Url" msgstr "RSS ikona URL" #: ../epanel/options_divi.php:181 msgid "Enter the URL of your RSS feed. " msgstr "Unesite URL vašeg RSS izvoda. " #: ../epanel/options_divi.php:183 msgid "Number of Posts displayed on Category page" msgstr "Broj objava prikazanih na stranici kategorije" #: ../epanel/options_divi.php:187 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the " "Category page. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Ovde možete odrediti koliko je skorašnjih članaka prikazano na stranici " "kategorije. Ova opcija radi nezavisno od opcija čitanja u wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:191 msgid "Number of Posts displayed on Archive pages" msgstr "Broj objava prikazanih na stranicama arhive" #: ../epanel/options_divi.php:195 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Ovde možete odrediti koliko je skorašnjih članaka prikazano na stranicama " "arhive. Ova opcija radi nezavisno od opcija čitanja u wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:199 msgid "Number of Posts displayed on Search pages" msgstr "Broj objava prikazanih na stranicama nakon pretrage" #: ../epanel/options_divi.php:203 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search " "results pages. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Ovde možete odrediti koliko je skorašnjih članaka prikazano na pretraženim " "stranicama. Ova opcija radi nezavisno od opcija čitanja u wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:207 msgid "Number of Posts displayed on Tag pages" msgstr "Broj objava prikazanih na stranicama oznaka" #: ../epanel/options_divi.php:211 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Ovde možete odrediti koliko je skorašnjih članaka prikazano na stranicama " "oznaka. Ova opcija radi nezavisno od opcija čitanja u wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:215 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../epanel/options_divi.php:219 msgid "" "This option allows you to change how your dates are displayed. For more " "information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex." "wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and " "Time</a>" msgstr "" "Ova opcija vam dozvoljava da menjate način na koji su vaši datumi prikazani. " "Za više informacija molimo vas da pogledate WordPress kodeks ovde:<a " "href='http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' " "target='_blank'>Oblikovanje datuma i vremena</a>" #: ../epanel/options_divi.php:225 msgid "Use excerpts when defined" msgstr "Koristi odlomke onda kada su definisani" #: ../epanel/options_divi.php:229 msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages." msgstr "Ovo će aktivirati upotrebu odlomaka u objavama ili na stranicama." #: ../epanel/options_divi.php:232 msgid "Responsive shortcodes" msgstr "Odgovarajući shortcodes" #: ../epanel/options_divi.php:236 msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes" msgstr "" "Aktivirajte ovu opciju da bi shortcodes odgovarali različitim veličinama " "ekrana" #: ../epanel/options_divi.php:241 msgid "Google Fonts subsets" msgstr "Google Fonts podskupovi" #: ../epanel/options_divi.php:245 msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages." msgstr "Ovo će aktivirati Google Fonts za jezike koji nisu engleski." #: ../epanel/options_divi.php:248 msgid "Back To Top Button" msgstr "Taster za povratak na vrh" #: ../epanel/options_divi.php:252 msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling" msgstr "" "Aktivirajte ovu opciju da bi se Taster za povratak na vrh prikazao tokom " "pomeranja" #: ../epanel/options_divi.php:255 msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Glatko pomeranje" #: ../epanel/options_divi.php:259 msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel" msgstr "" "Aktivirajte ovu opciju da biste dobili efekat glatkog pomeranja kod točkića " "na mišu" #: ../epanel/options_divi.php:264 msgid "Custom CSS" msgstr "Prilagođeni CSS" #: ../epanel/options_divi.php:268 msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles." msgstr "" "Ovde možete dodati prilagođeni CSS da biste izmenili ili proširili " "podrazumevane stilove." #: ../epanel/options_divi.php:287 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: ../epanel/options_divi.php:292 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../epanel/options_divi.php:305 msgid "Exclude pages from the navigation bar" msgstr "Izuzmi stranice iz navigacione trake" #: ../epanel/options_divi.php:309 msgid "" "Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All " "pages marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Ovde možete izabrati da uklonite određene stranice iz navigacionog menija. " "Sve stranice označene sa X se neće pojavljivati u vašoj navigacionoj traci. " #: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368 msgid "Show dropdown menus" msgstr "Prikaži padajući meni" #: ../epanel/options_divi.php:317 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar " "disable this feature." msgstr "" "Ako biste želeli da uklonite padajući meni sa stranica navigacione trake, " "deaktivirajte ovu funkciju." #: ../epanel/options_divi.php:320 msgid "Display Home link" msgstr "Prikaži vezu matične stranice" #: ../epanel/options_divi.php:324 msgid "" "By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to " "your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have " "already created a page called Home to use, this will result in a duplicate " "link. In this case you should disable this feature to remove the link." msgstr "" "Po podrazumevanom podešavanju, tema stvara vezu ka matičnoj stranici, koja " "kada se klikne, vodi nazad ka matičnoj stranici vašeg bloga. Međutim, ako " "koristite statičnu matičnu stranicu i ako ste već kreirali stranicu koja se " "zove “Home to use”, iz toga će proisteći duplirana veza. U ovom slučaju " "treba da deaktivirate ovu funkciju da biste uklonili vezu." #: ../epanel/options_divi.php:329 msgid "Sort Pages Links" msgstr "Sortiraj veze ka stranicama" #: ../epanel/options_divi.php:333 msgid "Here you can choose to sort your pages links." msgstr "Ovde možete izabrati način na koji ćete sortirati veze ka stranicama." #: ../epanel/options_divi.php:336 msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending" msgstr "Poređaj veze ka stranicama od rastuće/opadajuće" #: ../epanel/options_divi.php:340 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your pages links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Ovde možete izabrati da preokrenete redosled po kome su vaše veze ka " "stranicama prikazane. Možete izabrati između rastućeg i opadajućeg." #: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384 msgid "Number of dropdown tiers shown" msgstr "Broj prikazanih padajućih nivoa" #: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388 msgid "" "This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu " "has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown." msgstr "" "Ova opcija vam omogućava da kontrolišete koliko nivoa vaš padajući meni ima. " "Povećavanje tog broja vam dozvoljava da budu prikazane dodatne stavke u " "meniju." #: ../epanel/options_divi.php:360 msgid "Exclude categories from the navigation bar" msgstr "Izuzmite kategorije iz navigacione trake" #: ../epanel/options_divi.php:364 msgid "" "Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. " "All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Ovde možete izabrati da uklonite određene kategorije iz navigacionog menija. " "Sve kategorije označene sa X se neće pojavljivati u vašoj navigacionoj " "traci. " #: ../epanel/options_divi.php:372 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the categories " "navigation bar disable this feature." msgstr "" "Ako biste želeli da uklonite padajući meni iz kategorija navigacione trake " "deaktivirajte ovu funkciju." #: ../epanel/options_divi.php:375 msgid "Hide empty categories" msgstr "Sakrij prazne kategorije" #: ../epanel/options_divi.php:379 msgid "" "If you would like categories to be displayed in your navigationbar that " "don't have any posts in them then disable this option. By default empty " "categories are hidden" msgstr "" "Ako biste želeli da kategorije koje nemaju nikakve objave u sebi budu " "prikazane u vašoj navigacionoj traci, onda deaktivirajte ovu opciju. Po " "podrazumevanom podešavanju prazne kategorije su sakrivene." #: ../epanel/options_divi.php:394 msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group" msgstr "Sortirajte kategorije veza po Name/ID/Slug/Count/Term grupi" #: ../epanel/options_divi.php:398 msgid "" "By default pages are sorted by name. However if you would rather have them " "sorted by ID you can adjust this setting." msgstr "" "Po podrazumevanom podešavanju, stranice su sortirane po imenu. Međutim, ako " "biste radije da budu sortirane po ID možete korigovati ovo podešavanje." #: ../epanel/options_divi.php:401 msgid "Order Category Links by Ascending/Descending" msgstr "Poređaj veze kategorija po rastućim ili opadajućim" #: ../epanel/options_divi.php:405 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your categories links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Ovde možete izabrati da preokrenete redosled po kome su vaše veze kategorija " "prikazane. Možete izabrati između rastućeg i opadajućeg." #: ../epanel/options_divi.php:414 msgid "Disable top tier dropdown menu links" msgstr "Deaktiviraj najviši nivo veza padajućeg menija" #: ../epanel/options_divi.php:418 msgid "" "In some cases users will want to create parent categories or links as " "placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is " "not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely " "serve an organizational function. Enabling this options will remove the " "links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when " "clicked." msgstr "" "U nekim slučajevima korisnici će želeti da stvore nadređene kategorije ili " "veze kao čuvare mesta da bi držali listu podređenih veza ili kategorija. U " "ovom slučaju nije poželjno da nadređene veze vode bilo kuda, već umesto toga " "da samo služe organizacionoj funkciji. Aktiviranje ovih opcija će ukloniti " "veze iz svih nadređenih stranica/kategorija, da one ne bi nigde vodile kada " "se na njih klikne." #: ../epanel/options_divi.php:438 msgid "Single Post Layout" msgstr "Raspored jedne objave" #: ../epanel/options_divi.php:443 msgid "Single Page Layout" msgstr "Raspored jedne stranice" #: ../epanel/options_divi.php:456 msgid "Choose which items to display in the postinfo section" msgstr "Izaberite koje stavke da budu prikazane u informacionom odeljku objave" #: ../epanel/options_divi.php:460 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on single " "post pages. This is the area, usually below the post title, which displays " "basic information about your post. The highlighted itmes shown below will " "appear. " msgstr "" "Ovde možete izabrati koje se stavke pojavljuju u informacionom odeljku " "objave na stranicama sa jednom objavom. Ovo je oblast, obično ispod naziva " "objave, koja prikazuje osnovne informacije o vašoj objavi. Istaknute stavke " "koje su prikazane ispod će se pojaviti. " #: ../epanel/options_divi.php:464 msgid "Show comments on posts" msgstr "Prikaži komentare na objave" #: ../epanel/options_divi.php:468 msgid "" "You can disable this option if you want to remove the comments and comment " "form from single post pages. " msgstr "" "Možete deaktivirati ovu opciju ako želite da iz objava uklonite komentare i " "polje za komentar. " #: ../epanel/options_divi.php:471 msgid "Place Thumbs on Posts" msgstr "Postavi sličice na poruke" #: ../epanel/options_divi.php:475 msgid "" "By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single " "post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to " "avoid repetition simply disable this option. " msgstr "" "Po fabričkim podešavanjima sličice su postavljene na početku vaše poruke na " "stranicama sa jednom porukom. Ako biste želeli da uklonite ovu inicijalnu " "sličicu da biste izbegli ponavljanje jednostavno deaktivirajte ovu opciju. " #: ../epanel/options_divi.php:486 msgid "Place Thumbs on Pages" msgstr "Postavi sličice na stranice" #: ../epanel/options_divi.php:490 msgid "" "By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). " "However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this " "option. " msgstr "" "Po podrazumevanoj vrednosti sličice nisu postavljene na stranicama (koriste " "se samo na objavama). Međutim, ako želite da sličice koristite na stranicama " "možete! Samo aktivirajte ovu opciju." #: ../epanel/options_divi.php:493 msgid "Show comments on pages" msgstr "Prikaži komentare na stranicama" #: ../epanel/options_divi.php:497 msgid "" "By default comments are not placed on pages, however, if you would like to " "allow people to comment on your pages simply enable this option. " msgstr "" "Po podrazumevanim podešavanjima komentari nisu postavljeni na stranicama, " "međutim, ako biste želeli da dozvolite ljudima da komentarišu na vašim " "stranicama, jednostavno aktivirajte ovu opciju. " #: ../epanel/options_divi.php:508 msgid "Post info section" msgstr "Informacioni odeljak poruke" #: ../epanel/options_divi.php:512 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. " "This is the area, usually below the post title, which displays basic " "information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. " msgstr "" "Ovde možete izabrati koje se stavke pojavljuju u informacionom odeljku " "članka na stranicama. Ovo je oblast, obično ispod naziva objave, koja " "prikazuje osnovne informacije o vašoj objavi. Istaknute stavke koje su " "prikazane ispod će se pojaviti. " #: ../epanel/options_divi.php:517 msgid "Show Thumbs on Index pages" msgstr "Prikaži sličice na indeks stranicama" #: ../epanel/options_divi.php:521 msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages." msgstr "Aktivirajte ovu opciju da bi se prikazale sličice na indeks stranicama" #: ../epanel/options_divi.php:540 msgid "Homepage SEO" msgstr "Matična stranica SEO" #: ../epanel/options_divi.php:545 msgid "Single Post Page SEO" msgstr "Stranica sa jednom objavom SEO" #: ../epanel/options_divi.php:550 msgid "Index Page SEO" msgstr "Indeks stranica SEO" #: ../epanel/options_divi.php:558 msgid " Enable custom title " msgstr "Aktiviraj prilagođeni naslov " #: ../epanel/options_divi.php:562 msgid "" "By default the theme uses a combination of your blog name and your blog " "description, as defined when you created your blog, to create your homepage " "titles. However if you want to create a custom title then simply enable this " "option and fill in the custom title field below. " msgstr "" "Po podrazumevanim podešavanjima, da bi stvorila naslove vaše matične " "stranice, tema koristi kombinaciju imena vašeg bloga i opisa vašeg bloga, " "koji su definisani kada ste kreirali vaš blog. Međutim, ako želite da " "kreirate prilagođeni naslov, onda jednostavno aktivirajte ovu opciju i " "popunite ispod polje za prilagođeni naslov. " #: ../epanel/options_divi.php:565 msgid " Enable meta description" msgstr "Aktivirajte opis meta oznake" #: ../epanel/options_divi.php:569 msgid "" "By default the theme uses your blog description, as defined when you created " "your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a " "different description then enable this option and fill in the custom " "description field below. " msgstr "" "Po podrazumevanim podešavanjima, tema koristi vaš opis bloga, koji je " "definisan kada ste napravili vaš blog, da bi popunila polje meta opisa. Ako " "biste želeli da koristite drugačiji opis, onda aktivirajte ovu opciju i " "popunite ispod polje prilagođenog opisa. " #: ../epanel/options_divi.php:572 msgid " Enable meta keywords" msgstr "Aktiviraj meta ključne reči" #: ../epanel/options_divi.php:576 msgid "" "By default the theme does not add keywords to your header. Most search " "engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define " "them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header " "then enable this option and fill in the custom keywords field below. " msgstr "" "Po podrazumevanim podešavanjima tema ne dodaje ključne reči vašem zaglavlju " "stranice. Većina pretraživača više ne koristi ključne reči da bi rangirali " "vašu lokaciju, ali ih neki ljudi ipak za svaki slučaj određuju. Ako želite " "da dodate meta ključne reči vašem zaglavlju onda aktivirajte ovu opciju i " "popunite prilagođeno polje ključnih reči. " #: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712 msgid " Enable canonical URL's" msgstr "Aktiviraj kanonske URL's" #: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661 #: ../epanel/options_divi.php:716 msgid "" "Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by " "search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties " "and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to " "the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www." "domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search " "engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to " "custom permalinks, may be treated individually instead of as a single " "destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you " "would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your " "permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin." msgstr "" "Kanonizacija pomaže da se spreči indeksiranje dupliranog sadržaja od strane " "pretraživača, i kao rezultat, može pomoći da se spreči kazna zbog dupliranog " "sadržaja i degradacija ranga stranice. Neke stranice mogu imati drugačije " "URLs, koji svi vode ka istom mestu. Na primer, domain.com, domain.com/index." "htmli www.domain.com su sve različite URLs adrese koje vode ka vašoj " "početnoj stranici. Iz perspektive pretraživača ove duplirane URLs adrese, " "što se takođe često dešava usled prilagođenih trajnih veza, mogu biti " "tretirane individualno umesto kao jedna destinacija. Definisanje kanonske " "URL adrese govori pretraživaču koju URL adresu biste želeli da zvanično " "koristite. Tema zasniva svoje kanonske URLs adrese sa vaših veza i sa imena " "domena koje je definisano u podešavanjima kartice wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:588 msgid "Homepage custom title (if enabled)" msgstr "Prilagođeni naslov matične stranice (ako se aktivira)" #: ../epanel/options_divi.php:592 msgid "" "If you have enabled custom titles you can add your custom title here. " "Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags " "in header.php" msgstr "" "Ako ste aktivirali prilagođene naslove, možete dodati vaš prilagođeni naslov " "ovde. Šta god ovde da ukucate biće postavljeno između < title >< /title > " "oznaka u header.php" #: ../epanel/options_divi.php:596 msgid "Homepage meta description (if enabled)" msgstr "Meta opis matične stranice (ako se aktivira)" #: ../epanel/options_divi.php:600 msgid "" "If you have enabled meta descriptions you can add your custom description " "here." msgstr "" "Ako ste aktivirali meta opise, možete dodati vaš prilagođeni opis ovde." #: ../epanel/options_divi.php:604 msgid "Homepage meta keywords (if enabled)" msgstr "Meta ključne reči matične stranice (ako se aktivira)" #: ../epanel/options_divi.php:608 msgid "" "If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. " "Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes," "templates,elegant" msgstr "" "Ako ste aktivirali meta ključne reči, možete dodati vaše prilagođene ključne " "reči ovde. Ključne reči treba da budu odvojene zarezima. Na primer: " "wordpress,themes,templates,elegant" #: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690 msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method" msgstr "" "Ako su prilagođeni naslovi deaktivirani, izaberite metod automatskog " "generisanja" #: ../epanel/options_divi.php:617 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over how " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Ako ne koristite prilagođene naslove objava, i dalje možete imati kontrolu " "nad tim kako su vaši naslovi generisani. Ovde možete izabrati redosled po " "kome želite da vaš naslov objave i ime bloga budu prikazani, ili možete u " "potpunosti ukloniti ime bloga iz naslova." #: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698 #: ../epanel/options_divi.php:736 msgid "Define a character to separate BlogName and Post title" msgstr "" "Definišite karakter da biste odvojili naziv veb lokacije i naslov objave" #: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and post name " "when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Ovde možete izmeniti karakter koji odvaja vaš naslov bloga i naziv objave " "kad koristite automatski generisane naslove objava. Uobičajene vrednosti su |" "ili -" #: ../epanel/options_divi.php:634 msgid "Enable custom titles" msgstr "Aktiviraj prilagođene naslove" #: ../epanel/options_divi.php:638 msgid "" "By default the theme creates post titles based on the title of your post and " "your blog name. If you would like to make your meta title different than " "your actual post title you can define a custom title for each post using " "custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and " "you must choose a custom field name for your title below." msgstr "" "Po podrazumevanoj vrednosti tema stvara naslove objava zasnovane na naslovu " "vaše objave i imena vašeg bloga. Ako biste želeli da učinite vaš meta naslov " "drugačijim od vašeg aktuelnog naslova objave, možete definisati prilagođeni " "naslov za svaku objavu koristeći prilagođena polja. Da bi funkcionisala, ova " "opcija mora biti aktivirana za prilagođene naslove, i morate izabrati " "prilagođen naziv polja za vaš naslov ispod." #: ../epanel/options_divi.php:641 msgid "Enable custom description" msgstr "Aktiviraj prilagođeni opis" #: ../epanel/options_divi.php:645 msgid "" "If you would like to add a meta description to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed " "on post pages. You can add your meta description using custom fields based " "off the custom field name you define below." msgstr "" "Ako biste želeli da dodate meta opis vašoj objavi možete to učiniti " "koristeći prilagođena polja. Ova opcija mora biti aktivirana da bi se " "prikazala na stranicama objava. Možete dodati vaš meta opis koristeći " "prilagođena polja zasnovana na prilagođenom nazivu polja koji ste definisali " "ispod." #: ../epanel/options_divi.php:650 msgid "Enable custom keywords" msgstr "Aktiviraj prilagođene ključne reči" #: ../epanel/options_divi.php:654 msgid "" "If you would like to add meta keywords to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on " "post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the " "custom field name you define below." msgstr "" "Ako želite da dodate meta ključne reči vašoj objavi, to možete učiniti " "koristeći prilagođena polja. Ova opcija mora biti aktivirana za ključne reči " "kako bi se prikazale na stranicama objava. Možete dodati meta ključne reči " "koristeći prilagođena polja na osnovu imena prilagođenog polja koje ste " "definisali ispod." #: ../epanel/options_divi.php:657 msgid "Enable canonical URL's" msgstr "Aktiviraj kanonske URL's" #: ../epanel/options_divi.php:666 msgid "Custom field Name to be used for title" msgstr "Naziv prilagođenog polja koje će se koristiti kao naslov" #: ../epanel/options_divi.php:670 msgid "" "When you define your title using custom fields you should use this value for " "the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom " "title you would like to use." msgstr "" "Kada definišete naslov koristeći prilagođena polja trebalo bi da koristite " "ovu vrednost za naziv prilagođenog polja.Vrednost vašeg prilagođenog polja " "bi trebalo da bude prilagođeni naslov koji biste želeli da koristite." #: ../epanel/options_divi.php:674 msgid "Custom field Name to be used for description" msgstr "Naziv prilagođenog polja koji će se koristiti za opis" #: ../epanel/options_divi.php:678 msgid "" "When you define your meta description using custom fields you should use " "this value for the custom field Name. The Value of your custom field should " "be the custom description you would like to use." msgstr "" "Kada definišete svoj meta opis koristeći prilagođena polja trebalo bi da " "koristite ovu vrednost za naziv prilagođenog polja. Vrednost vašeg " "prilagođenog polja bi trebalo da bude opis koji biste želeli da koristite." #: ../epanel/options_divi.php:682 msgid "Custom field Name to be used for keywords" msgstr "Naziv prilagođenog polja koji će se koristiti za ključne reči" #: ../epanel/options_divi.php:686 msgid "" "When you define your keywords using custom fields you should use this value " "for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta " "keywords you would like to use, separated by comas." msgstr "" "Kada definišete vaše ključne reči koristeći prilagođena polja, trebalo bi da " "koristite ovu vrednost za naziv prilagođenog polja.Vrednost vašeg " "prilagođenog polja bi trebalo da budu meta ključne reči koje biste želeli da " "koristite, odvojene zarezima." #: ../epanel/options_divi.php:695 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Ukoliko ne koristite prilagođene naslove objava, i dalje možete imati " "kontrolu nad tim kako su vaši naslovi generisani. Ovde možete izabrati " "kojim će redosledom vaš naslov objave i naziv bloga biti prikazani, ili " "možete ukloniti naziv bloga iz naslova u potpunosti." #: ../epanel/options_divi.php:719 msgid "Enable meta descriptions" msgstr "Aktiviraj meta opise" #: ../epanel/options_divi.php:723 msgid "" "Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive " "pages. The description is based off the category description you choose when " "creating/edit your category in wp-admin." msgstr "" "Potvrdite izbor u ovom polju ako želite da se prikažu meta opisi na " "stranicama kategorija/arhiva. Opis je zasnovan na opisu kategorije koju ste " "izabrali tokom kreiranja/uređivanja vaše kategorije u wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:728 msgid "Choose title autogeneration method" msgstr "Izaberi postupak generisanja naslova" #: ../epanel/options_divi.php:733 msgid "" "Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can " "change which order your blog name and index title are displayed, or you can " "remove the blog name from the title completely." msgstr "" "Ovde možete izabrati kako su vaši naslovi na indeksnoj stranici generisani. " "Možete promeniti kojim će redosledom vaš naziv bloga i indeks naslov biti " "prikazani, ili možete u potpunosti ukloniti naziv bloga iz naslova." #: ../epanel/options_divi.php:740 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and index page " "name when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Ovde možete promeniti karakter koji odvaja vaš naslov bloga i naziv indeks " "stranice kada koristite automatski generisane naslove objava. Uobičajene " "vrednosti su | ili -" #: ../epanel/options_divi.php:761 msgid "Code Integration" msgstr "Integracija koda" #: ../epanel/options_divi.php:769 msgid "Enable header code" msgstr "Aktiviraj kod zaglavlja" #: ../epanel/options_divi.php:773 msgid "" "Disabling this option will remove the header code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Deaktiviranje ove opcije će ukloniti sa vašeg bloga kod zaglavlja ispod. Ovo " "vam omogućava da uklonite kod u isto vreme čuvajući ga za kasniju upotrebu." #: ../epanel/options_divi.php:776 msgid "Enable body code" msgstr "Aktiviraj < body > kod" #: ../epanel/options_divi.php:780 msgid "" "Disabling this option will remove the body code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Deaktiviranje ove opcije će ukloniti kod tela ispod sa vašeg bloga. Ovo vam " "omogućava da uklonite kod u isto vreme čuvajući ga za kasniju upotrebu." #: ../epanel/options_divi.php:785 msgid "Enable single top code" msgstr "Aktiviraj pojedinačni gornji kod" #: ../epanel/options_divi.php:789 msgid "" "Disabling this option will remove the single top code below from your blog. " "This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Deaktiviranje ove opcije će ukloniti pojedinačni gornji kod ispod sa vašeg " "bloga. Ovo vam omogućava da uklonite kod u isto vreme ga čuvajući za " "kasniju upotrebu." #: ../epanel/options_divi.php:792 msgid "Enable single bottom code" msgstr "Aktiviraj pojedinačni donji kod" #: ../epanel/options_divi.php:796 msgid "" "Disabling this option will remove the single bottom code below from your " "blog. This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Deaktiviranje ove opcije će ukloniti pojedinačni donji kod ispod sa vašeg " "bloga. Ovo vam omogućava da uklonite kod u isto vreme ga čuvajući za " "kasniju upotrebu." #: ../epanel/options_divi.php:801 msgid "Add code to the < head > of your blog" msgstr "Dodaj kod < head > vašeg bloga" #: ../epanel/options_divi.php:805 msgid "" "Any code you place here will appear in the head section of every page of " "your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all " "pages." msgstr "" "Svaki kod koji postavite ovde će se pojaviti u glavnoj sekciji svake " "stranice vašeg bloga. Ovo može biti od koristi kada želite da dodate " "Javascript ili CSS svim stranicama." #: ../epanel/options_divi.php:808 msgid "" "Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)" msgstr "" "Dodaj kod < body > (dobro je za praćenje kodova kao što je Google Analytics)" #: ../epanel/options_divi.php:812 msgid "" "Any code you place here will appear in body section of all pages of your " "blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state " "counter such as Google Analytics." msgstr "" "Svaki kod koji smestite ovde će biti prikazan u sekciji sadržaja na svim " "stranicama vašeg bloga. Ovo je korisno ukoliko treba da unesete piksel za " "praćenje, za brojač stanja kao što je Google Analytics." #: ../epanel/options_divi.php:815 msgid "Add code to the top of your posts" msgstr "Dodajte kod na vrh vaših objava" #: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826 msgid "" "Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This " "is useful if you are looking to integrating things such as social " "bookmarking links." msgstr "" "Svaki kod koji smestite ovde će biti prikazan na vrhu svih objava. Ovo je od " "koristi ako želite da integrišete stvari poput društvenih veza za " "obeležavanje." #: ../epanel/options_divi.php:822 msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments" msgstr "Dodajte kod pri dnu vaših objava, pre komentara" #: ../epanel/options_divi.php:844 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: ../epanel/options_divi.php:870 msgid "Manage Un-widgetized Advertisements" msgstr "Uredi oglase" #: ../epanel/options_divi.php:878 msgid "Enable Single Post 468x60 banner" msgstr "Aktiviraj pojedinačni objavni 468x60 reklamni natpis" #: ../epanel/options_divi.php:882 msgid "" "Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your " "post pages below the single post content. If enabled you must fill in the " "banner image and destination url below." msgstr "" "Aktiviranje ove opcije će prikazati 468x60 reklamni natpis pri dnu vaših " "objavnih stranica ispod sadržaja pojedinačne objave. Ako je aktivirana " "morate uneti sliku reklamnog natpisa i odredište URL ispod." #: ../epanel/options_divi.php:887 msgid "Input 468x60 advertisement banner image" msgstr "Unesi 468x60 sliku reklamnog natpisa" #: ../epanel/options_divi.php:891 msgid "Here you can provide 468x60 banner image url" msgstr "Ovde možete obezbediti 468x60 sliku reklamnog natpisa URL" #: ../epanel/options_divi.php:895 msgid "Input 468x60 advertisement destination url" msgstr "Unesi 468x60 destinaciju oglasa URL" #: ../epanel/options_divi.php:899 msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url" msgstr "Ovde možete obezbediti 468x60 destinaciju reklamnog natpisa URL" #: ../epanel/options_divi.php:903 msgid "Input 468x60 adsense code" msgstr "Unesi 468x60 Google Adsense kod" #: ../epanel/options_divi.php:907 msgid "Place your adsense code here." msgstr "Postavite vaš Google Adsense kod ovde." #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273 msgid "Tweet" msgstr "Tvit" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289 msgid "Member Login" msgstr "Prijava članova" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292 msgid "Username: " msgstr "Korisničko ime: " #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293 msgid "Password: " msgstr "Šifra: " #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330 msgid "Add a Tooltip Text" msgstr "Dodajte tekst opisa alatke" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352 msgid "Click here to learn more" msgstr "Kliknite ovde da biste saznali više" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732 msgid "Join Now" msgstr "Pridružite se sada" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967 msgid "Add ET Learn more block" msgstr "Dodaj blok preklopnika" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968 msgid "Add ET Box" msgstr "Dodaj polje" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969 msgid "Add ET Button" msgstr "Dodaj taster" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970 msgid "Add ET Tabs" msgstr "Dodaj kartice" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971 msgid "Add Author Bio" msgstr "Dodaj biografiju autora" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972 msgid "Shortcodes" msgstr "Kratki kodovi" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977 msgid "Caption" msgstr "Natpis" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978 msgid "Caption goes here" msgstr "Natpis ide ovde" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979 msgid "Caption title goes here" msgstr "Natpis naslova ide ovde" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985 msgid "Select between expanded and closed state" msgstr "Odaberite između proširenog i zatvorenog stanja" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116 msgid "Content goes here" msgstr "Sadržaj ide ovde" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037 msgid "Content text or html" msgstr "Sadržaj teksta ili HTML" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001 msgid "Type of the box" msgstr "Tip polja" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015 msgid "Link" msgstr "Veza" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023 msgid "Choose button type" msgstr "Izaberi tip tastera" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030 msgid "Choose button color" msgstr "Izaberi boju tastera" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036 msgid "Link text" msgstr "Tekst veze" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043 msgid "Used for icon button type" msgstr "Koristi se za tip ikone tastera" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048 msgid "Open link in new window" msgstr "Otvori vezu u novom prozoru" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050 msgid "Select yes if the link should be opened in a new window" msgstr "Izaberi da ako veza treba da bude otvorena u novom prozoru" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058 msgid "Slider Type" msgstr "Tip klizača" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060 msgid "Select Slider Type here" msgstr "Odaberi tip klizača ovde" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065 msgid "Effect" msgstr "Efekat" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067 msgid "Select Animation Effect" msgstr "Odaberi efekat animacije" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074 msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation" msgstr "Izaberite da ako želite da aktivirate automatsku animaciju klizača" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079 msgid "Auto Speed" msgstr "Automatska brzina" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081 msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)" msgstr "" "Automatska brzina klizača (radi jedino ako je izabrano automatsko odabiranje)" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085 msgid "Tab Text" msgstr "Tekst kartice" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092 msgid "Tab Content" msgstr "Sadržaj kartice" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094 msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type" msgstr "Nalepite sliku URL ovde, ukoliko odaberete \"images\" tip klizača" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102 msgid "Image Url" msgstr "Slika URL" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104 msgid "Author Image URL" msgstr "Slika autora URL" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108 msgid "Use resizing" msgstr "Koristi promenu veličine" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185 msgid "+ Add One More Tab" msgstr "+ Dodaj još jednu karticu" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126 msgid "Image Height" msgstr "Visina slike" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107 msgid "Image Width" msgstr "Širina slike" #: ../footer.php:40 #, php-format msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s" msgstr "Dizajnirao %1$s | Omogućio %2$s" #: ../functions.php:30 msgid "Primary Menu" msgstr "Primarni meni" #: ../functions.php:31 msgid "Secondary Menu" msgstr "Sekundarni meni" #: ../functions.php:32 ../functions.php:628 msgid "Footer Menu" msgstr "Meni podnožja stranice" #: ../functions.php:73 #, php-format msgid "" "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a " "style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials." msgstr "" "Dobrodošli u Divi! Pre nego šro uronite u svoju novu temu posetite <a style=" "\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi " "Documentation</a> stranicu za pristup desetinama opširnih uputstava." #: ../functions.php:97 msgid "on" msgstr "on" #: ../functions.php:187 msgid "Select Page" msgstr "Izaberite stranicu" #: ../functions.php:227 msgid "Divi Page Settings" msgstr "Podešavanja Divi stranice" #: ../functions.php:229 msgid "Divi Post Settings" msgstr "Podešavanja Divi objave" #: ../functions.php:230 msgid "Divi Product Settings" msgstr "Podešavanja Divi proizvoda" #: ../functions.php:231 msgid "Divi Project Settings" msgstr "Podešavanja Divi projekta" #: ../functions.php:238 msgid "Skills" msgstr "Veštine" #: ../functions.php:241 msgid "Posted on" msgstr "Objavljeno" #: ../functions.php:268 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: ../functions.php:269 msgid "Dark" msgstr "Tamno" #: ../functions.php:282 msgid "Page Layout" msgstr "Raspored na stranici" #: ../functions.php:296 msgid "Dot Navigation" msgstr "Dot navigacija" #: ../functions.php:299 ../functions.php:307 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: ../functions.php:300 ../functions.php:308 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: ../functions.php:304 msgid "Hide Nav Before Scroll" msgstr "Sakrij navigaciju pre klizanja" #: ../functions.php:314 msgid "Post Title" msgstr "Naslov objave" #: ../functions.php:317 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../functions.php:318 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: ../functions.php:323 msgid "Use Background Color" msgstr "Koristi boju pozadine" #: ../functions.php:328 ../functions.php:5471 msgid "Hex Value" msgstr "Vrednost boje" #: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670 #: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410 #: ../functions.php:2616 msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" #: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "nemate dovoljno dozvola za pristup ovoj stranici" #: ../functions.php:538 msgid "Site Identity" msgstr "Sajt Identitet" #: ../functions.php:548 msgid "Typography" msgstr "Tipografija" #: ../functions.php:553 msgid "Mobile Styles" msgstr "Stilovi mobilnih uređaja" #: ../functions.php:558 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../functions.php:563 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../functions.php:568 msgid "Mobile Menu" msgstr "Meni mobilnih uređaja" #: ../functions.php:573 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../functions.php:578 msgid "Header & Navigation" msgstr "Zaglavlje i navigacija" #: ../functions.php:583 msgid "Header Format" msgstr "Format zaglavlja" #: ../functions.php:588 msgid "Primary Menu Bar" msgstr "Primarna traka sa menijima" #: ../functions.php:593 msgid "Secondary Menu Bar" msgstr "Sekundarna traka sa menijima" #: ../functions.php:598 msgid "Fixed Navigation Settings" msgstr "Fiksna podešavanja navigacije" #: ../functions.php:603 msgid "Header Elements" msgstr "Elementi zaglavlja" #: ../functions.php:608 msgid "Footer" msgstr "Podnožje stranice" #: ../functions.php:613 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../functions.php:618 msgid "Widgets" msgstr "Vidžeti" #: ../functions.php:623 msgid "Footer Elements" msgstr "Elementi podnožja stranice" #: ../functions.php:633 msgid "Bottom Bar" msgstr "Donja traka" #: ../functions.php:638 ../functions.php:1337 msgid "Color Schemes" msgstr "Šeme boja" #: ../functions.php:640 msgid "" "Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme." msgstr "" "Napomena: Podešavanja boje koja su postavljena iznad trebaju biti primenjena " "na podrazumevanu vrednost šema boja." #: ../functions.php:644 msgid "Buttons" msgstr "Tasteri" #: ../functions.php:649 msgid "Buttons Style" msgstr "Stil tastera" #: ../functions.php:654 msgid "Buttons Hover Style" msgstr "Stil tastera pri zadržavanju pokazivača iznad" #: ../functions.php:659 ../functions.php:4735 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../functions.php:664 msgid "Post" msgstr "Objava" #: ../functions.php:680 msgid "Meta Text Size" msgstr "Veličina teksta meta podataka" #: ../functions.php:698 msgid "Meta Line Height" msgstr "Visina linije meta podataka" #: ../functions.php:716 msgid "Meta Letter Spacing" msgstr "Razmak između slova u meta podacima" #: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892 msgid "Meta Font Style" msgstr "Stil fonta meta podataka" #: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202 #: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080 #: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328 #: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825 #: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024 #: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176 #: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301 #: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453 #: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652 #: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805 #: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975 #: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100 #: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252 #: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396 #: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666 #: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810 #: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943 #: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060 #: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220 #: ../functions.php:5259 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203 #: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081 #: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329 #: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826 #: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025 #: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177 #: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302 #: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454 #: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653 #: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806 #: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976 #: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101 #: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253 #: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397 #: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667 #: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811 #: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944 #: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061 #: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221 #: ../functions.php:5260 msgid "Italic" msgstr "Ukošen" #: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204 #: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082 #: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330 #: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827 #: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026 #: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178 #: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303 #: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455 #: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654 #: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807 #: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977 #: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102 #: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254 #: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398 #: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668 #: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812 #: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945 #: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062 #: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222 #: ../functions.php:5261 msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205 #: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083 #: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331 #: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828 #: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027 #: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179 #: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304 #: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456 #: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655 #: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808 #: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978 #: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103 #: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255 #: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399 #: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669 #: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813 #: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946 #: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063 #: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223 #: ../functions.php:5262 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217 #: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058 msgid "Header Text Size" msgstr "Veličina teksta zaglavlja" #: ../functions.php:771 ../functions.php:1180 msgid "Header Line Height" msgstr "Visina linije zaglavlja" #: ../functions.php:789 ../functions.php:1162 msgid "Header Letter Spacing" msgstr "Razmak između slova zaglavlja" #: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076 #: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297 #: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515 #: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216 msgid "Header Font Style" msgstr "Stil fonta zaglavlja" #: ../functions.php:825 msgid "Enable Boxed Layout" msgstr "Aktiviraj uokvireni raspored" #: ../functions.php:838 msgid "Website Content Width" msgstr "Širina sadržaja veb lokacije" #: ../functions.php:856 msgid "Website Gutter Width" msgstr "Razmak između kolona veb lokacije" #: ../functions.php:873 msgid "Use Custom Sidebar Width" msgstr "Koristi Custom Sidebar Širina" #: ../functions.php:886 msgid "Sidebar Width" msgstr "Širina bočne trake" #: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940 msgid "Section Height" msgstr "Visina odeljka" #: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994 msgid "Row Height" msgstr "Visina reda" #: ../functions.php:1012 msgid "Stretch Background Image" msgstr "Razvuci sliku pozadine" #: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767 #: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423 #: ../functions.php:2629 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../functions.php:1026 msgid "Background Image" msgstr "Slika pozadine" #: ../functions.php:1032 msgid "Background Repeat" msgstr "Ponavljanje pozadine" #: ../functions.php:1036 msgid "No Repeat" msgstr "Bez ponavljanja" #: ../functions.php:1037 msgid "Tile" msgstr "Razvučeno" #: ../functions.php:1038 msgid "Tile Horizontally" msgstr "Horizontalno razvučeno" #: ../functions.php:1039 msgid "Tile Vertically" msgstr "Vertikalno razvučeno" #: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055 msgid "Background Position" msgstr "Pozicija pozadine" #: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../functions.php:1049 msgid "Center" msgstr "Centar" #: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../functions.php:1059 msgid "Scroll" msgstr "Klizač" #: ../functions.php:1060 msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126 msgid "Body Text Size" msgstr "Veličina teksta tela" #: ../functions.php:1090 msgid "Body Line Height" msgstr "Razmak linija u glavnom sadržaju" #: ../functions.php:1254 msgid "Header Font" msgstr "Font zaglavlja" #: ../functions.php:1269 msgid "Body Font" msgstr "Font tela teksta" #: ../functions.php:1285 msgid "Body Link Color" msgstr "Boja veza teksta u telu" #: ../functions.php:1298 msgid "Body Text Color" msgstr "Boja teksta u glavnom sadržaju" #: ../functions.php:1311 msgid "Header Text Color" msgstr "Boja teksta zaglavlja" #: ../functions.php:1324 msgid "Theme Accent Color" msgstr "Naglašena boja teme" #: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435 msgid "Default" msgstr "Podrazumevana vrednost" #: ../functions.php:1343 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../functions.php:1344 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: ../functions.php:1345 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: ../functions.php:1346 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../functions.php:1358 msgid "Header Style" msgstr "Stil zaglavlja" #: ../functions.php:1363 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: ../functions.php:1364 msgid "Centered Inline Logo" msgstr "Centrirani umetnuti logotip" #: ../functions.php:1375 msgid "Enable Vertical Navigation" msgstr "Aktiviraj vertikalnu navigaciju" #: ../functions.php:1389 msgid "Hide Navigation Until Scroll" msgstr "Sakrij navijaciju do klizanja" #: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006 msgid "Show Social Icons" msgstr "Prikaži ikonice društvenih mreža" #: ../functions.php:1416 msgid "Show Search Icon" msgstr "Prikaži ikonu za pretraživanje" #: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567 msgid "Make Full Width" msgstr "Učini je u potpunosti širokom" #: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867 msgid "Hide Logo Image" msgstr "Sakrij sliku logotipa" #: ../functions.php:1453 msgid "Menu Height" msgstr "Meni Visina" #: ../functions.php:1471 msgid "Logo Max Height" msgstr "Logo Maks Visina" #: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898 #: ../functions.php:2392 msgid "Text Size" msgstr "Veličina teksta" #: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242 #: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673 msgid "Letter Spacing" msgstr "Razmak između slova" #: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260 #: ../functions.php:2324 msgid "Font Style" msgstr "Stil fonta" #: ../functions.php:1683 msgid "Active Link Color" msgstr "Boja aktivne veze" #: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Boja pozadine padajućeg menija" #: ../functions.php:1722 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Boja linije padajućeg menija" #: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Boja teksta padajućeg menija" #: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Animacija padajućeg menija" #: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836 msgid "Fade" msgstr "Postepeno pojavljivanje i iščezavanje" #: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837 msgid "Expand" msgstr "Razvij" #: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839 msgid "Flip" msgstr "Preokreni" #: ../functions.php:1880 msgid "Fixed Menu Height" msgstr "Fiĸsni Visina" #: ../functions.php:1916 msgid "Primary Menu Background Color" msgstr "Boja pozadine primarnog menija" #: ../functions.php:1929 msgid "Secondary Menu Background Color" msgstr "Boja pozadine sekundarnog menija" #: ../functions.php:1942 msgid "Primary Menu Link Color" msgstr "Primarna Meni Boja veze" #: ../functions.php:1955 msgid "Secondary Menu Link Color" msgstr "Srednja Meni Boja veze" #: ../functions.php:1968 msgid "Active Primary Menu Link Color" msgstr "Aktivno Primarna Meni Boja veze" #: ../functions.php:1981 msgid "Phone Number" msgstr "Broj telefona" #: ../functions.php:1993 msgid "Email" msgstr "E-adresa" #: ../functions.php:2019 msgid "Column Layout" msgstr "Raspored kolona" #: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026 #: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030 #: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Kolone" #: ../functions.php:2027 msgid "1 Column" msgstr "Jedna kolona" #: ../functions.php:2045 msgid "Footer Background Color" msgstr "Boja pozadine podnožja stranice" #: ../functions.php:2095 msgid "Body/Link Text Size" msgstr "Telo teksta/Veličina teksta veze" #: ../functions.php:2113 msgid "Body/Link Line Height" msgstr "Telo teksta/Visina linije veze" #: ../functions.php:2131 msgid "Body Font Style" msgstr "446 Stil fonta teksta u telu" #: ../functions.php:2150 msgid "Widget Text Color" msgstr "Boja teksta vidžeta" #: ../functions.php:2163 msgid "Widget Link Color" msgstr "Boja linka vidžeta" #: ../functions.php:2176 msgid "Widget Header Color" msgstr "Boja zaglavlja vidžeta" #: ../functions.php:2189 msgid "Widget Bullet Color" msgstr "Boja Dot vidžeta" #: ../functions.php:2203 msgid "Footer Menu Background Color" msgstr "Boja pozadine menija podnožja stranice" #: ../functions.php:2216 msgid "Footer Menu Text Color" msgstr "Boja teksta menija podnožja stranice" #: ../functions.php:2229 msgid "Footer Menu Active Link Color" msgstr "Boja aktivne veze menija podnožja stranice" #: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343 msgid "Font Size" msgstr "Veličina fonta" #: ../functions.php:2361 msgid "Social Icon Size" msgstr "Veličina ikone društvene mreže" #: ../functions.php:2379 msgid "Social Icon Color" msgstr "Boja ikone društvene mreže" #: ../functions.php:2436 msgid "Border Width" msgstr "Širina ivice" #: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642 msgid "Border Color" msgstr "Boja ivice" #: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655 msgid "Border Radius" msgstr "Radijus ivice" #: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150 msgid "Button Font Style" msgstr "Stil fonta tastera" #: ../functions.php:2523 msgid "Buttons Font" msgstr "Font tastera" #: ../functions.php:2539 msgid "Add Button Icon" msgstr "Dodaj ikonu tastera" #: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../functions.php:2556 msgid "Select Icon" msgstr "Izaberi ikonu" #: ../functions.php:2569 msgid "Icon Color" msgstr "Boja ikone" #: ../functions.php:2582 msgid "Icon Placement" msgstr "Položaj ikone" #: ../functions.php:2599 msgid "Only Show Icon on Hover" msgstr "Prikaži ikonu samo pri zadržavanju pokazivača iznad" #: ../functions.php:2688 msgid "Left to Right" msgstr "S leva na desno" #: ../functions.php:2689 msgid "Right to Left" msgstr "S desna na levo" #: ../functions.php:2690 msgid "Top to Bottom" msgstr "Od vrha ka dnu" #: ../functions.php:2691 msgid "Bottom to Top" msgstr "Od dna ka vrhu" #: ../functions.php:2692 msgid "Fade In" msgstr "Postepeno pojavljivanje" #: ../functions.php:2693 msgid "No Animation" msgstr "Bez animacije" #: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../functions.php:2701 msgid "Image Module Settings" msgstr "Podešavanja modula slike" #: ../functions.php:2711 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../functions.php:2712 msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." msgstr "Ovo kontroliše podrazumevani pravac sporog-učitavanja animacije." #: ../functions.php:2722 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Boja ikone za zumiranje" #: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Boja preklopa pri zadržavanju pokazivača iznad" #: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590 #: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077 #: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229 msgid "Title Font Size" msgstr "Veličina fonta naslova" #: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609 #: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096 #: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853 msgid "Title Font Style" msgstr "Stil fonta naslova" #: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743 msgid "Caption Font Size" msgstr "Veličina fonta natpisa" #: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762 msgid "Caption Font Style" msgstr "Stil fonta natpisa" #: ../functions.php:2836 msgid "Blurb" msgstr "Blurb tekst" #: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153 #: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430 #: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084 #: ../functions.php:5197 msgid "Header Font Size" msgstr "Veličina fonta zaglavlja" #: ../functions.php:2863 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469 #: ../functions.php:3535 msgid "Padding" msgstr "Unutrašnja margina" #: ../functions.php:2930 msgid "Slider" msgstr "Klizač" #: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178 msgid "Top & Bottom Padding" msgstr "Unutrašnja margina pri vrhu i pri dnu" #: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236 msgid "Content Font Size" msgstr "Veličina fonta sadržaja" #: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255 msgid "Content Font Style" msgstr "Stil fonta sadržaja" #: ../functions.php:3035 msgid "Testimonial" msgstr "Svedočanstva" #: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662 msgid "Name Font Style" msgstr "Stil fonta imena" #: ../functions.php:3068 msgid "Details Font Style" msgstr "Stil fonta detalja" #: ../functions.php:3088 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Radijus ivice portreta" #: ../functions.php:3140 msgid "Pricing Table" msgstr "Cenovnik" #: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682 msgid "Subheader Font Size" msgstr "Veličina fonta podnaslova" #: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701 msgid "Subheader Font Style" msgstr "Stil fonta podnaslova" #: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998 msgid "Price Font Size" msgstr "Veličina fonta cene" #: ../functions.php:3250 msgid "Pricing Font Style" msgstr "Stil fonta cenovnika" #: ../functions.php:3265 msgid "Call To Action" msgstr "Poziv na akciju" #: ../functions.php:3331 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../functions.php:3417 msgid "Email Optin" msgstr "E-mail Optin" #: ../functions.php:3549 msgid "Portfolio" msgstr "Portfelj" #: ../functions.php:3663 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Portfelj koji se može filtrirati" #: ../functions.php:3782 msgid "Filters Font Size" msgstr "Veličina fonta filtera" #: ../functions.php:3801 msgid "Filters Font Style" msgstr "Stil fonta filtera" #: ../functions.php:3816 msgid "Bar Counter" msgstr "Traka u brojaču" #: ../functions.php:3829 msgid "Label Font Size" msgstr "Veličina fonta oznake" #: ../functions.php:3848 msgid "Label Font Style" msgstr "Stil fonta oznake" #: ../functions.php:3868 msgid "Percent Font Size" msgstr "Veličina fonta procenta" #: ../functions.php:3887 msgid "Percent Font Style" msgstr "Stil fonta procenta" #: ../functions.php:3907 msgid "Bar Padding" msgstr "Popunjavanje trake" #: ../functions.php:3926 msgid "Bar Border Radius" msgstr "Radijus ivice trake" #: ../functions.php:3940 msgid "Circle Counter" msgstr "Kružni brojač" #: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038 msgid "Number Font Size" msgstr "Veličina fonta broja" #: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057 msgid "Number Font Style" msgstr "Stil fonta broja" #: ../functions.php:4025 msgid "Number Counter" msgstr "Brojač oblika broja" #: ../functions.php:4111 msgid "Accordion" msgstr "Harmonika" #: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248 msgid "Opened Title Font Style" msgstr "Stil fonta otvorenog naslova" #: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268 msgid "Closed Title Font Style" msgstr "Stil fonta zatvorenog naslova" #: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288 msgid "Toggle Icon Size" msgstr "Veličina ikone preklopnika" #: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307 msgid "Toggle Padding" msgstr "Popunjavanje preklopnika" #: ../functions.php:4216 msgid "Toggle" msgstr "Preklopnik" #: ../functions.php:4321 msgid "Contact Form" msgstr "Obrazac za kontakt" #: ../functions.php:4373 msgid "Input Font Size" msgstr "Veličina fonta unosa" #: ../functions.php:4392 msgid "Input Font Style" msgstr "Stil fonta unosa" #: ../functions.php:4412 msgid "Input Field Padding" msgstr "Popunjavanje polja za unos" #: ../functions.php:4431 msgid "Captcha Font Size" msgstr "Veličina “Captcha” fonta" #: ../functions.php:4450 msgid "Captcha Font Style" msgstr "Stil “Captcha” fonta" #: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4 msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" #: ../functions.php:4478 msgid "Widget Header Font Size" msgstr "Veličina fonta zaglavlja vidžeta" #: ../functions.php:4497 msgid "Widget Header Font Style" msgstr "Stil fonta zaglavlja vidžeta" #: ../functions.php:4517 msgid "Remove Vertical Divider" msgstr "Ukloni vertikalni razdelnik" #: ../functions.php:4526 msgid "Divider" msgstr "Razdelnik" #: ../functions.php:4538 msgid "Show Divider" msgstr "Prikaži razdelnik" #: ../functions.php:4552 msgid "Divider Style" msgstr "Stil razdelnika" #: ../functions.php:4557 msgid "Solid" msgstr "Puna ivica" #: ../functions.php:4558 msgid "Dotted" msgstr "Tačkasta ivica" #: ../functions.php:4559 msgid "Dashed" msgstr "Isprekidana ivica" #: ../functions.php:4560 msgid "Double" msgstr "Dvostruka ivica" #: ../functions.php:4561 msgid "Groove" msgstr "Izdubljeno" #: ../functions.php:4562 msgid "Ridge" msgstr "Ispupčene" #: ../functions.php:4563 msgid "Inset" msgstr "Sa unutrašnje strane" #: ../functions.php:4564 msgid "Outset" msgstr "Sa spoljašnje strane" #: ../functions.php:4577 msgid "Divider Weight" msgstr "Visina razdelnika" #: ../functions.php:4596 msgid "Divider Height" msgstr "Visina razdelnika" #: ../functions.php:4615 msgid "Divider Position" msgstr "Pozicija razdelnika" #: ../functions.php:4620 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../functions.php:4621 msgid "Vertically Centered" msgstr "Vertikalno pozicioniran" #: ../functions.php:4622 msgid "Bottom" msgstr "Na dno" #: ../functions.php:4630 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../functions.php:4643 msgid "Name Font Size" msgstr "Veličina fonta imena" #: ../functions.php:4721 msgid "Social Network Icon Size" msgstr "Veličina ikone socijalne mreže" #: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834 msgid "Post Title Font Size" msgstr "Veličina fonta naslova objave" #: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873 msgid "Meta Font Size" msgstr "Veličina fonta meta podataka" #: ../functions.php:4821 msgid "Blog Grid" msgstr "blog Mreža" #: ../functions.php:4907 msgid "Shop" msgstr "Prodavnica" #: ../functions.php:4920 msgid "Product Name Font Size" msgstr "Veličina fonta imena proizvoda" #: ../functions.php:4939 msgid "Product Name Font Style" msgstr "Stil fonta imena proizvoda" #: ../functions.php:4959 msgid "Sale Badge Font Size" msgstr "Veličina fonta značke za rasprodaju" #: ../functions.php:4978 msgid "Sale Badge Font Style" msgstr "Stil fonta značke za rasprodaju" #: ../functions.php:5017 msgid "Price Font Style" msgstr "Stil fonta cene" #: ../functions.php:5037 msgid "Sale Price Font Size" msgstr "Veličina fonta rasprodajne cene" #: ../functions.php:5056 msgid "Sale Price Font Style" msgstr "Stil fonta rasprodajne cene" #: ../functions.php:5071 msgid "Countdown" msgstr "Odbrojavanje" #: ../functions.php:5118 msgid "Social Follow" msgstr "Pratioci na društvenim mrežama" #: ../functions.php:5131 msgid "Follow Font & Icon Size" msgstr "Font i veličina ikona za praćenje preko društvenih mreža" #: ../functions.php:5165 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "fullvidth Slider" #: ../functions.php:7469 msgid "0 comments" msgstr "0 Komentara" #: ../functions.php:7469 msgid "1 comment" msgstr "1 Komentar" #: ../functions.php:7469 msgid "comments" msgstr "Komentari" #: ../functions.php:7542 msgid "Password Protected" msgstr "Zaštićeno lozinkom" #: ../functions.php:7543 msgid "To view this protected post, enter the password below" msgstr "Da biste videli ovu zaštićenu objavu ukucajte lozinku ispod" #: ../functions.php:7546 msgid "Password" msgstr "Šifra" #: ../functions.php:7547 msgid "Submit" msgstr "Prosledi" #: ../functions.php:7727 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../functions.php:7729 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: ../functions.php:7729 msgid "Items" msgstr "Stavke" #: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942 msgid "Theme Customizer" msgstr "Program za prilagođavanje tema" #: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955 msgid "Module Customizer" msgstr "Program za prilagođavanje modula" #: ../functions.php:7913 msgid "Role Editor" msgstr "Uloga Urednik" #: ../functions.php:7916 msgid "Divi Library" msgstr "Divi biblioteka" #: ../header.php:176 msgid "Search …" msgstr "Pretraga …" #: ../header.php:178 msgid "Search for:" msgstr "Pretraži:" #. translators: 1: date, 2: time #: ../includes/functions/comments.php:15 #, php-format msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "na %1$s pri %2$s" #: ../includes/functions/comments.php:18 msgid "(Edit)" msgstr "(Uredi)" #: ../includes/functions/comments.php:21 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: ../includes/functions/comments.php:30 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Vaš komentar čeka na moderaciju." #: ../includes/functions/installation.php:1 msgid "Read Divi Documentation" msgstr "Pročitajte Divi dokumentaciju" #: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22 #: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40 msgid "Footer Area" msgstr "Oblast podnožja" #: ../includes/functions/tutorials.php:1 msgid "Watch video tutorials" msgstr "Gledaj video uputstva" #: ../includes/navigation.php:2 msgid "« Older Entries" msgstr "« Stariji unosi" #: ../includes/navigation.php:3 msgid "Next Entries »" msgstr "Sledeći unosi »" #: ../includes/no-results.php:3 msgid "No Results Found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" #: ../includes/no-results.php:4 msgid "" "The page you requested could not be found. Try refining your search, or use " "the navigation above to locate the post." msgstr "" "Stranica koju ste tražili nije pronađena. Pokušajte da suzite pretragu, ili " "koristite navigaciju iznad kako biste pronašli objavu." #: ../includes/social_icons.php:6 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../includes/social_icons.php:13 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../includes/social_icons.php:20 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../includes/social_icons.php:32 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../includes/widgets/widget-about.php:4 msgid "Displays About Me Information" msgstr "Prikaži informacije o meni" #: ../includes/widgets/widget-about.php:6 msgid "ET About Me Widget" msgstr "Vidžet „O meni“" #: ../includes/widgets/widget-about.php:12 #: ../includes/widgets/widget-about.php:41 msgid "About Me" msgstr "O meni" #: ../includes/widgets/widget-about.php:48 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:172 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../includes/widgets/widget-about.php:52 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:4 msgid "Displays Advertisements" msgstr "Prikaži oglase" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:6 msgid "ET Advertisement" msgstr "Oglas" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:12 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:128 msgid "Advertisement" msgstr "Oglas" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:175 msgid "Use Relative Image Paths" msgstr "Koristi putanje relativne slike" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:177 msgid "Open in a new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Banner" msgstr "Reklamni natpis" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Alt" msgstr "Alternativni tekst" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:243 msgid "" "If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank" msgstr "" "Ako ne želite da prikažete neke reklamne natpise – ostavite prikladna polja " "prazna" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4 msgid "Displays Adsense Ads" msgstr "Prikaži Adsense oglase" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6 msgid "ET Adsense Widget" msgstr "Adsense vidžet" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40 msgid "Adsense" msgstr "Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48 msgid "Adsense Code" msgstr "Adsense šifra" #: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53 #: ../single.php:105 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: ../single-project.php:62 msgid "←" msgstr "←" #: ../single-project.php:63 msgid "→" msgstr "→" #~ msgid "" #~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new " #~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate " #~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been " #~ "regenerated." #~ msgstr "" #~ "Prema podrazumevanim podešavanjima, MailChimp liste su keširane na jedan " #~ "dan. Ako dodate novu listu, ali se ona ne pojavi unutar modula za " #~ "podešavanje prijavljivanja, aktivirajte ovu opciju. Ne zaboravite da je " #~ "deaktivirate onda kada lista bude ponovo generisana." #~ msgid "" #~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, " #~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this " #~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." #~ msgstr "" #~ "Prema podrazumevanim podešavanjima, Aweber liste su keširane na jedan " #~ "dan. Ako dodate novu listu, ali se ona ne pojavi unutar modula za " #~ "podešavanje prijavljivanja, aktivirajte ovu opciju. Ne zaboravite da je " #~ "deaktivirate onda kada lista bude ponovo generisana." #~ msgid "" #~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Molimo vas da proverite polje za unos ispod da biste se uverili da ste " #~ "uneli tačne informacije." #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Popunite" #~ msgid "field" #~ msgstr "polje" #~ msgid "Invalid email" #~ msgstr "Nevažeća e-adresa" #~ msgid "Captcha" #~ msgstr "Potvrdni kod" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Prethodna" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Projekti" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projekat" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Dodaj novi" #~ msgid "Add New Project" #~ msgstr "Dodaj novi projekat" #~ msgid "Edit Project" #~ msgstr "Izmeni projekat" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Novi projekat" #~ msgid "All Projects" #~ msgstr "Svi projekti" #~ msgid "View Project" #~ msgstr "Prikaži projekat" #~ msgid "Search Projects" #~ msgstr "Pretraži projekte" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Ništa nije pronađeno" #~ msgid "Nothing found in Trash" #~ msgstr "Ništa nije pronađeno u Korpi za otpatke" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #~ msgid "Search Categories" #~ msgstr "Pretraži kategorije" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Sve kategorije" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Nadređena kategorija" #~ msgid "Parent Category:" #~ msgstr "Nadređena kategorija:" #~ msgid "Edit Category" #~ msgstr "Izmeni kategoriju" #~ msgid "Update Category" #~ msgstr "Ažuriraj kategoriju" #~ msgid "Add New Category" #~ msgstr "Dodaj novu kategoriju" #~ msgid "New Category Name" #~ msgstr "Ime nove kategorije" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Oznake" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Search Tags" #~ msgstr "Pretraži oznake" #~ msgid "All Tags" #~ msgstr "Sve oznake" #~ msgid "Parent Tag" #~ msgstr "Nadređena oznaka" #~ msgid "Parent Tag:" #~ msgstr "Nadređena oznaka:" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "Izmeni oznaku" #~ msgid "Update Tag" #~ msgstr "Ažuriraj oznaku" #~ msgid "Add New Tag" #~ msgstr "Dodaj novu oznaku" #~ msgid "New Tag Name" #~ msgstr "Ime nove oznake" #~ msgid "Menu/Logo Height" #~ msgstr "Meni/Visina logotipa" #~ msgid "Fixed Menu/Logo Height" #~ msgstr "Fiksni meni/Visina logotipa" #~ msgid "Menu Link Color" #~ msgstr "Boja veza u meniju" #~ msgid "Active Menu Link Color" #~ msgstr "Boja veze aktivnog menija" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Pretplatite se" #~ msgid "Masonry Blog" #~ msgstr "Masonry blog" #~ msgid "Full Width Slider" #~ msgstr "Klizač pune širine" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Uspostavljanje veze…" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Uspostavljanje veze nije uspelo" #~ msgid "Removing connection..." #~ msgstr "Uklanjanje veze…" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Završeno" #~ msgid "" #~ "Step 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generate authorization code</a>" #~ msgstr "" #~ "Prvi korak: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generiši kod za " #~ "autorizaciju</a>" #~ msgid "" #~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " #~ "button: " #~ msgstr "" #~ "Drugi korak: Nalepite kôd za autorizaciju i kliknite dugme „Uspostavi " #~ "vezu“: " #~ msgid "Make a connection" #~ msgstr "Uspostavi vezu" #~ msgid "" #~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." #~ msgstr "" #~ "Aweber je pravilno podešen. Ovde možete da uklonite vezu ukoliko želite." #~ msgid "Remove the connection" #~ msgstr "Uklonite vezu" #~ msgid "Nonce failed." #~ msgstr "Nonce nije uspeo." #~ msgid "Authorization code is empty." #~ msgstr "Kod za autorizaciju je prazan" #~ msgid "" #~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new " #~ "code." #~ msgstr "" #~ "Kod za autorizaciju je nevažeći. Pokušajte da ga ponovo generišete i da " #~ "nalepite novi kod." #~ msgid "Aweber API Exception" #~ msgstr "Aweber API izuzetak" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Poruka" #~ msgid "Nonce failed" #~ msgstr "Nonce nije uspeo" #~ msgid "Read more" #~ msgstr "Opširnije" #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Greška u konfiguraciji" #~ msgid "Please enter first name" #~ msgstr "Molimo unesite ime" #~ msgid "Incorrect email" #~ msgstr "Netačna e-adresa" #~ msgid "Configuration error: List is not defined" #~ msgstr "Greška u konfiguraciji: Lista nije definisana" #~ msgid "" #~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Subscribed - look for the confirmation " #~ "email!</h2>" #~ msgstr "" #~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Pretplatili ste se – potražite e-poruku " #~ "potvrde!</h2>" #~ msgid "Configuration error: api key is not defined" #~ msgstr "Greška u konfiguraciji: API šifra nije definisana" #~ msgid "Aweber: Wrong configuration data" #~ msgstr "Aweber: Pogrešni podaci konfiguracije" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a " #~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u Divi! Pre nego šro uronite u svoju novu temu posetite <a " #~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> stranicu za pristup " #~ "desetinama opširnih uputstava." #~ msgid "%1$s Font" #~ msgstr "%1$s font" #~ msgid "%1$s Font Size" #~ msgstr "%1$s veličina fonta" #~ msgid "%1$s Text Color" #~ msgstr "%1$s boja teksta" #~ msgid "%1$s Letter Spacing" #~ msgstr "%1$s razmak između slova" #~ msgid "%1$s Line Height" #~ msgstr "%1$s visina redova" #~ msgid "%1$s All Caps" #~ msgstr "%1$s sve velikim slovima" #~ msgid "Use Border" #~ msgstr "Koristi ivicu" #~ msgid "Border Style" #~ msgstr "Stil ivice" #~ msgid "Custom Margin" #~ msgstr "Prilagođena margina" #~ msgid "Custom Padding" #~ msgstr "Prilagođena unutrašnja margina" #~ msgid "Use Custom Button Styles" #~ msgstr "Koristi prilagođene stilove za taster" #~ msgid "Button Text Size" #~ msgstr "Veličina teksta tastera" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Boja teksta tastera" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja tastera" #~ msgid "Button Border Width" #~ msgstr "Širina ivice tastera" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Boja ivice tastera" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Radijus ivice tastera" #~ msgid "Button Letter Spacing" #~ msgstr "Razmak između slova na tasteru" #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Font teksta tastera" #~ msgid "Button Icon" #~ msgstr "Ikona tastera" #~ msgid "Button Icon Color" #~ msgstr "Boja ikone tastera" #~ msgid "Only Show Icon On Hover" #~ msgstr "Pokaži ikonu samo pri zadržavanju pokazivača iznad" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Boja teksta tastera pri zadržavanju pokazivača iznad" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja tastera pri zadržavanju pokazivača iznad" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Boja ivice tastera pri zadržavanju pokazivača iznad" #~ msgid "Button Hover Border Radius" #~ msgstr "Radijus ivice tastera pri zadržavanju pokazivača iznad" #~ msgid "Button Hover Letter Spacing" #~ msgstr "Razmak između slova tastera pri zadržavanju pokazivača iznad" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Pre" #~ msgid "Main Element" #~ msgstr "Glavni elemenat" #~ msgid "After" #~ msgstr "Posle" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Izaberi prilagođenu boju" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Otpremi" #~ msgid "Choose image" #~ msgstr "Izaberi sliku" #~ msgid "Set image" #~ msgstr "Postavi sliku" #~ msgid "Advanced Design Settings" #~ msgstr "Napredna podešavanja dizajna" #~ msgid "Add New %s" #~ msgstr "Dodaj novi %s" #~ msgid "%1$s %2$s Settings" #~ msgstr "%1$s %2$s podešavanja" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Kolona" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduli" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Redovi" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Odeljci" #~ msgid "Global/not Global" #~ msgstr "Globalni/ne globalni" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globalni" #~ msgid "not Global" #~ msgstr "Ne globalni" #~ msgid "Justified" #~ msgstr "Obostrano poravnato" #~ msgid "Export Divi Builder Layouts" #~ msgstr "Izvezi rasporede Divi izrade" #~ msgid "Select Templates you want to export:" #~ msgstr "Izaberi predloške koje želiš da izvezeš:" #~ msgid "Export Divi Layouts" #~ msgstr "Izvezi Divi rasporede" #~ msgid "Manage Categories" #~ msgstr "Upravljaj kategorijama" #~ msgid "Use The Divi Builder" #~ msgstr "Koristi Divi izrađivač" #~ msgid "" #~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has " #~ "been saved to your library, it will appear here for easy use." #~ msgstr "" #~ "Još uvek niste sačuvali nijednu stavku u vašu Divi biblioteku. Jednom " #~ "kada stavka bude sačuvana u vašu biblioteku, pojaviće se ovde zarad lakog " #~ "korišćenja." #~ msgid "No available options for this configuration." #~ msgstr "Nema slobodnih opcija za ovu konfiguraciju." #~ msgid "" #~ "You're about to update global module. This change will be applied to all " #~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this " #~ "module" #~ msgstr "" #~ "Samo što niste ažurirali grobalni modul. Ova promena će biti primenjena " #~ "na sve stranice gde koristite ovaj modul. Pritisnite U REDU ako želite da " #~ "ažurirate ovaj modul." #~ msgid "You cannot add global rows into global sections" #~ msgstr "Ne možete da dodate globalne redove u globalne odeljke" #~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" #~ msgstr "Ne možete da dodate globalne module u globalne sekcije ili redove" #~ msgid "The Divi Builder" #~ msgstr "Divi izrađivač" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Sačuvaj u biblioteku" #~ msgid "Load From Library" #~ msgstr "Učitaj iz biblioteke" #~ msgid "Standard Section" #~ msgstr "Standardni odeljak" #~ msgid "Fullwidth Section" #~ msgstr "Odeljak pune širine" #~ msgid "Specialty Section" #~ msgstr "Poseban odeljak" #~ msgid "Add From Library" #~ msgstr "Dodaj iz biblioteke" #~ msgid "Change Structure" #~ msgstr "Promeni strukturu" #~ msgid "Remove Module" #~ msgstr "Ukloni modul" #~ msgid "Save & Add To Library" #~ msgstr "Sačuvaj i dodaj u biblioteku" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Otkaži" #~ msgid "Save & Exit" #~ msgstr "Sačuvaj i izađi" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Novi red" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Novi modul" #~ msgid "Predefined Layouts" #~ msgstr "Unapred definisani rasporedi" #~ msgid "Disable Builder" #~ msgstr "Onemogući izradu" #~ msgid "" #~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content " #~ "will be restored." #~ msgstr "" #~ "Sav sadržaj napravljen u Divi izrađivaču će biti izgubljen. Prethodni " #~ "sadržaj će biti vraćen u pređašnje stanje." #~ msgid "Do you wish to proceed?" #~ msgstr "Da li želite da nastavite?" #~ msgid "All of your current page content will be lost." #~ msgstr "Sav vaš sadržaj stranice će biti izgubljen." #~ msgid "All advanced module settings in will be lost." #~ msgstr "Svo napredno podešavanje modula će biti izgubljeno." #~ msgid "Save To Library" #~ msgstr "Sačuvaj u biblioteku" #~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." #~ msgstr "" #~ "Sačuvajte vašu važeću stranicu u Divi biblioteku, zarad kasnije upotrebe." #~ msgid "Layout Name:" #~ msgstr "Ime rasporeda:" #~ msgid "Save And Add To Library" #~ msgstr "Sačuvaj i dodaj u biblioteku" #~ msgid "Add To Categories:" #~ msgstr "Dodaj u kategorije:" #~ msgid "Create New Category" #~ msgstr "Napravi novu kategoriju" #~ msgid "" #~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for " #~ "later use as well." #~ msgstr "" #~ "Ovde možete sačuvati važeću stavku i dodati je vašoj Divi biblioteci " #~ "takođe zarad kasnijeg korišćenja." #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Ime predloška" #~ msgid "Selective Sync" #~ msgstr "Selektivna sinhronizacija" #~ msgid "Include General settings" #~ msgstr "Uključi opšte postavke" #~ msgid "Include Advanced Design settings" #~ msgstr "Uključi napredne postavke dizajna" #~ msgid "Include Custom CSS" #~ msgstr "Uključi prilagođeni CSS" #~ msgid "Please select at least 1 tab to save" #~ msgstr "Izaberite najmanje jednu karticu za čuvanje" #~ msgid "Save as Global:" #~ msgstr "Sačuvaj kao globalni:" #~ msgid "Make this a global item" #~ msgstr "Napravi od ovoga globalnu stavku" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Obim" #~ msgid "Layout Type" #~ msgstr "Tip rasporeda" #~ msgid "Module Width" #~ msgstr "Širina modula" #~ msgid "New Template Settings" #~ msgstr "Podešavanja novog predloška" #~ msgid "Template Name:" #~ msgstr "Ime predloška:" #~ msgid "Template Type:" #~ msgstr "Tip predloška:" #~ msgid "Full Width Module" #~ msgstr "Modul pune širine" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Red" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Odeljak" #~ msgid "Include General Settings" #~ msgstr "Uključi opšte postavke" #~ msgid "Include Advanced Design Settings" #~ msgstr "Uključi napredne postavke dizajna" #~ msgid "" #~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" #~ msgstr "" #~ "Sačuvaj kategorij(u)e za novi predložak ili ukucaj novo ime (opcionalno)" #~ msgid "Open in Lightbox" #~ msgstr "Otvori u Lajtboksu" #~ msgid "Image Alignment" #~ msgstr "Poravnjanje slike" #~ msgid "Here you can choose the image alignment." #~ msgstr "Ovde možete izabrati poravnjanje slike." #~ msgid "Image Max Width" #~ msgstr "Maksimalna širina slike" #~ msgid "Force Fullwidth" #~ msgstr "Učini je u potpunosti širokom" #~ msgid "Always Center Image On Mobile" #~ msgstr "Uvek centriraj sliku na mobilnom uređaju" #~ msgid "Gallery Item" #~ msgstr "Stavka u galeriji" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Preklapanje" #~ msgid "Overlay Icon" #~ msgstr "Ikona koja preklapa" #~ msgid "Gallery Item Title" #~ msgstr "Ime stavke u galeriji" #~ msgid "Caption Font" #~ msgstr "Font natpisa" #~ msgid "Caption Font Color" #~ msgstr "Boja fonta natpisa" #~ msgid "Hover Icon Picker" #~ msgstr "Birač ikone pri zadržavanju pokazivača iznad" #~ msgid "Video Icon" #~ msgstr "Ikona video snimka" #~ msgid "Play Icon Color" #~ msgstr "Boja ikone za reprodukovanje" #~ msgid "Play Button" #~ msgstr "Taster za reprodukovanje" #~ msgid "Thumbnail Item" #~ msgstr "Sličica" #~ msgid "Thumbnail Overlay Color" #~ msgstr "Preklapajuća boja sličice" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Visina linije" #~ msgid "Use Border Color" #~ msgstr "Koristi boju ivice" #~ msgid "Max Width" #~ msgstr "Maksimalna širina" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Zaglavlje" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Telo" #~ msgid "Blurb Image" #~ msgstr "Slika paragrafa" #~ msgid "Blurb Title" #~ msgstr "Naziv paragrafa" #~ msgid "Blurb Content" #~ msgstr "Sadržaj paragrafa" #~ msgid "Use Icon Font Size" #~ msgstr "Koristi veličinu fonta ikone" #~ msgid "Icon Font Size" #~ msgstr "Veličina fonta ikone" #~ msgid "Tabs Controls" #~ msgstr "Postavke kartica" #~ msgid "Active Tab" #~ msgstr "Aktivna kartica" #~ msgid "Active Tab Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja aktivne kartice" #~ msgid "Inactive Tab Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja neaktivne kartice" #~ msgid "Slide Description" #~ msgstr "Opis slajda" #~ msgid "Slide Title" #~ msgstr "Naziv slajda" #~ msgid "Slide Button" #~ msgstr "Taster slajda" #~ msgid "Slide Controllers" #~ msgstr "Kontroleri slajda" #~ msgid "Slide Active Controller" #~ msgstr "Upravljač aktivnog slajda" #~ msgid "Use Parallax effect" #~ msgstr "Koristi Paralaksa efekat" #~ msgid "Remove Inner Shadow" #~ msgstr "Ukloni unutrašnju senku" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Gornja unutrašnja margina" #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Donja unutrašnja margina" #~ msgid "Hide Content On Mobile" #~ msgstr "Sakrij sadržaj na mobilnom uređaju" #~ msgid "Hide CTA On Mobile" #~ msgstr "Sakrij CTA na mobilnom uređaju" #~ msgid "Show Image / Video On Mobile" #~ msgstr "Prikaži sliku / video snimak na mobilnom uređaju" #~ msgid "Arrows Custom Color" #~ msgstr "Prilagođena boja strelica" #~ msgid "Dot Nav Custom Color" #~ msgstr "Prilagođena boja Dot navigacije" #~ msgid "Testimonial Portrait" #~ msgstr "Portret izjavnog teksta" #~ msgid "Testimonial Description" #~ msgstr "Opis izjavnog teksta" #~ msgid "Testimonial Author" #~ msgstr "Autor izjavnog teksta" #~ msgid "Testimonial Meta" #~ msgstr "Meta podaci izjavnog teksta" #~ msgid "Body Text Font" #~ msgstr "Font teksta u glavnom sadržaju" #~ msgid "Body Font Size" #~ msgstr "Veličina fonta u glavnom sadržaju" #~ msgid "Body Letter Spacing" #~ msgstr "Razmak slova u glavnom sadržaju" #~ msgid "Quote Icon Color" #~ msgstr "Boja ikone citata" #~ msgid "Portrait Width" #~ msgstr "Širina portreta" #~ msgid "Portrait Height" #~ msgstr "Visina portreta" #~ msgid "Pricing Tables" #~ msgstr "Cenovnici" #~ msgid "Pricing Heading" #~ msgstr "Podnaslov važećeg cenovnika" #~ msgid "Pricing Title" #~ msgstr "Naslov cenovnika" #~ msgid "Pricing Top" #~ msgstr "Vrh cenovnika" #~ msgid "Pricing Content" #~ msgstr "Sadržaj cenovnika" #~ msgid "Pricing Button" #~ msgstr "Taster za kupovinu" #~ msgid "Featured Table" #~ msgstr "Istaknuta tabela" #~ msgid "Subheader" #~ msgstr "Podnaslov" #~ msgid "Featured Table Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja istaknute tabele" #~ msgid "Table Header Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja zaglavlja tabele" #~ msgid "Featured Table Header Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja zaglavlja istaknute tabele" #~ msgid "Featured Table Header Text Color" #~ msgstr "Boja teksta zaglavlja istaknute tabele" #~ msgid "Featured Table Subheader Text Color" #~ msgstr "Boja teksta podnaslova istaknute tabele" #~ msgid "Featured Table Price Color" #~ msgstr "Boja cene na istaknutoj tabeli" #~ msgid "Featured Table Body Text Color" #~ msgstr "Boja teksta glavnog sadržaja istaknute tabele" #~ msgid "Show Bullet" #~ msgstr "Prikaži tačke" #~ msgid "Bullet Color" #~ msgstr "Boja tačaka" #~ msgid "Featured Table Bullet Color" #~ msgstr "Boja tačaka istaknute tabele" #~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" #~ msgstr "Ukloni padajuću senku sa istaknute tabele" #~ msgid "Center List Items" #~ msgstr "Centriraj listu stavki" #~ msgid "Promo Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Promo Button" #~ msgstr "Taster" #~ msgid "Audio Cover Art" #~ msgstr "Slika audio datoteke" #~ msgid "Audio Content" #~ msgstr "Sadržaj audio datoteke" #~ msgid "Audio Meta" #~ msgstr "Meta podaci audio datoteke" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Registrovanje" #~ msgid "Newsletter Description" #~ msgstr "Opis biltena" #~ msgid "Newsletter Form" #~ msgstr "Obrazac za prijavljivanje na bilten" #~ msgid "Newsletter Button" #~ msgstr "Taster biltena" #~ msgid "Form Field Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja polja obrasca" #~ msgid "Form Field Text Color" #~ msgstr "Boja teksta unutar polja obrasca" #~ msgid "Focus Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja dela polja na koji se kliknulo" #~ msgid "Focus Text Color" #~ msgstr "Boja teksta na koji se kliknulo" #~ msgid "Use Focus Border Color" #~ msgstr "Koristi boju ivice za polje na koje se kliknulo" #~ msgid "Focus Border Color" #~ msgstr "Boja ivice polja na koje se kliknulo" #~ msgid "Portfolio Image" #~ msgstr "Slika portfolija" #~ msgid "Portfolio Post Meta" #~ msgstr "Opisni tekst portfolija" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Portfolio Filters" #~ msgstr "Filteri portfolija" #~ msgid "Active Portfolio Filter" #~ msgstr "Aktivni filter portfolija" #~ msgid "Counter Title" #~ msgstr "Naziv brojača" #~ msgid "Counter Container" #~ msgstr "Kontejner brojača" #~ msgid "Counter Amount" #~ msgstr "Brojevi brojača" #~ msgid "Use Percentages" #~ msgstr "Koristi procente" #~ msgid "Bar Top Padding" #~ msgstr "Gornja unutrašnja margina polja trake" #~ msgid "Bar Bottom Padding" #~ msgstr "Donja unutrašnja margina polja trake" #~ msgid "Label Color" #~ msgstr "Boja teksta oznake" #~ msgid "Percentage Color" #~ msgstr "Boja procenata" #~ msgid "Circle Counter Title" #~ msgstr "Naslov kružnog brojača" #~ msgid "Circle Color Opacity" #~ msgstr "Zatamnjenost boje kruga" #~ msgid "Number Counter Title" #~ msgstr "Naslov brojevnog brojača" #~ msgid "Open Toggle" #~ msgstr "Otvori preklopnik" #~ msgid "Toggle Title" #~ msgstr "Naslov preklopnika" #~ msgid "Toggle Icon" #~ msgstr "Ikona preklopnika" #~ msgid "Toggle Content" #~ msgstr "Sadržaj preklopnika" #~ msgid "Open Toggle Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja otvorenog preklopnika" #~ msgid "Closed Toggle Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja zatvorenog preklopnika" #~ msgid "Open Toggle Text Color" #~ msgstr "Boja teksta otvorenog preklopnika" #~ msgid "Closed Toggle Text Color" #~ msgstr "Boja teksta zatvorenog preklopnika" #~ msgid "Form Field" #~ msgstr "Polje obrasca" #~ msgid "Contact Title" #~ msgstr "Naslov kontakta" #~ msgid "Contact Button" #~ msgstr "Taster za kontakt" #~ msgid "Form Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja obrasca" #~ msgid "Input Border Radius" #~ msgstr "Radijus ivice polja za unos" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Vidžet" #~ msgid "Remove Border Separator" #~ msgstr "Ukloni ivični razdelnik" #~ msgid "Define how much space should be added below the divider." #~ msgstr "Definišite koliko prostora treba da se doda ispod razdelnika." #~ msgid "Hide On Mobile" #~ msgstr "Sakrij na mobilnom uređaju" #~ msgid "Member Image" #~ msgstr "Slika člana" #~ msgid "Member Description" #~ msgstr "Opis člana" #~ msgid "Member Position" #~ msgstr "Pozicija člana" #~ msgid "Member Social Links" #~ msgstr "Veze ka društvenim mrežama člana" #~ msgid "Icon Hover Color" #~ msgstr "Boja ikone pri zadržavanju pokazivača iznad" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta podaci" #~ msgid "Post Meta" #~ msgstr "Meta podaci objave" #~ msgid "Pagenavi" #~ msgstr "Navigacija po stranici" #~ msgid "Grid Tile Background Color" #~ msgstr "Pozadinska boja mreže pločica" #~ msgid "Use Dropshadow" #~ msgstr "Koristi padajuću senku" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Proizvod" #~ msgid "Onsale" #~ msgstr "Na rasprodaji" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Rejting" #~ msgid "default" #~ msgstr "podrazumevana vrednost" #~ msgid "Choose how many columns to display." #~ msgstr "Izaberi koliko kolona želiš da bude prikazano." #~ msgid "Sale Badge Color" #~ msgstr "Boja značke za rasprodaju" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Brojevi" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Kontejner" #~ msgid "Timer Section" #~ msgstr "Odeljak vremenskog brojača" #~ msgid "Pin" #~ msgstr "Zakačka" #~ msgid "Use Grayscale Filter" #~ msgstr "Koristi filter skale sivih tonova" #~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)" #~ msgstr "Količina filtera skale sivih tonova (%)" #~ msgid "Social Icon" #~ msgstr "Ikonica društvene mreže" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title." #~ msgstr "Ovde možete izabrati da li da bude prikazan ili ne naslov objave." #~ msgid "Show Meta" #~ msgstr "Prikaži meta podatke" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati da li da budu prikazani ili ne meta podaci objave" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati da li da bude prikazano ili ne ime autora u meta " #~ "podacima objave" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati da li da bude prikazan ili ne datum u meta podacima " #~ "objave" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Format datuma" #~ msgid "" #~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" #~ msgstr "" #~ "Ovde možete odrediti format datuma u meta podacima objave. Podrazumevano " #~ "je 'M j, Y'" #~ msgid "Show Post Categories" #~ msgstr "Prikaži kategorije objave" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " #~ "Note: This option doesn't work with custom post types." #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati da li da budu prikazane ili ne kategorije u meta " #~ "podacima objave. Napomena: Ova opcija ne radi u objavama prilagođenog " #~ "tipa." #~ msgid "Show Comments Count" #~ msgstr "Prikaži brojač komentara" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post " #~ "Meta." #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati da li da bude prikazan ili ne brojač komentara u " #~ "meta podacima objave." #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" #~ msgstr "Ovde možete izabrati da li da istaknuta slika bude prikazana ili ne" #~ msgid "Featured Image Placement" #~ msgstr "296: Položaj istaknute slike" #~ msgid "Below Title" #~ msgstr "Ispod naslova" #~ msgid "Above Title" #~ msgstr "Iznad naslova" #~ msgid "Title/Meta Background Image" #~ msgstr "Pozadinska slika naslova" #~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" #~ msgstr "Ovde možete izabrati gde da smestite istaknutu sliku." #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati da li da koristite ili ne paralaksa efekat za " #~ "istaknutu sliku." #~ msgid "Parallax Method" #~ msgstr "Paralaksa metod" #~ msgid "" #~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati koji paralaksa metod će se koristiti za istaknutu " #~ "sliku" #~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" #~ msgstr "Ovde možete izabrati orijentaciju za tekst naslova" #~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" #~ msgstr "Ovde možete izabrati boju za tekst naslova" #~ msgid "Use Text Background Color" #~ msgstr "Koristi pozadinsku boju teksta" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" #~ "Meta text" #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati da li da se koristi ili ne boja pozadine za naslov " #~ "teksta" #~ msgid "Text Background Color" #~ msgstr "Boja pozadine teksta" #~ msgid "Title Styling" #~ msgstr "Stil naslova" #~ msgid "Subhead Styling" #~ msgstr "Stil podnaslova" #~ msgid "Content Styling" #~ msgstr "Stil sadržaja" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Stil tastera" #~ msgid "Text & Logo Orientation" #~ msgstr "Orijentacija teksta i logotipa" #~ msgid "Make Fullscreen" #~ msgstr "Razvij preko celog ekrana" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati da li se zaglavlje proširuje na veličinu celog " #~ "ekrana." #~ msgid "Show Scroll Down Button" #~ msgstr "Prikaži taster klizača nadole" #~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." #~ msgstr "Ovde možete izabrati da li će taster klizača na dole biti prikazan." #~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." #~ msgstr "Izaberi ikonicu kako bi prikazao taster klizača nadole" #~ msgid "Scroll Down Icon Color" #~ msgstr "Boja ikonice klizača nadole" #~ msgid "Scroll Down Icon Size" #~ msgstr "Veličina ikonice klizače nadole" #~ msgid "Title Font" #~ msgstr "Font naslova" #~ msgid "Title Font Color" #~ msgstr "Boja fonta naslova" #~ msgid "Subhead Font" #~ msgstr "Font podnaslova" #~ msgid "Subhead Font Color" #~ msgstr "Boja fonta podnaslova" #~ msgid "Content Font" #~ msgstr "Font sadržaja" #~ msgid "Content Font Color" #~ msgstr "Boja fonta sadržaja" #~ msgid "Button %1$s Text" #~ msgstr "Tekst %1$s tastera" #~ msgid "Enter the text for the Button." #~ msgstr "Unesi tekst za taster" #~ msgid "Button %1$s URL" #~ msgstr "URL %1$s tastera" #~ msgid "Enter the URL for the Button." #~ msgstr "Unesi URL za taster" #~ msgid "Button %1$s Font" #~ msgstr "Font %1$s tastera" #~ msgid "Button %1$s Font Color" #~ msgstr "Boja %1$s fonta tastera" #~ msgid "Button %1$s Background Color" #~ msgstr "Boja %1$s pozadine tastera" #~ msgid "Button %1$s Font Size" #~ msgstr "Veličina fonta %1$s tastera" #~ msgid "Button %1$s Border Radius" #~ msgstr "Radijus ivice %1$s tastera" #~ msgid "Background Image URL" #~ msgstr "URL pozadinske slike" #~ msgid "Background Overlay Color" #~ msgstr "Boja pozadine prekrivke" #~ msgid "Logo Image URL" #~ msgstr "URL slike logotipa" #~ msgid "Text Vertical Alignment" #~ msgstr "Vertikalno poravnanje teksta" #~ msgid "" #~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your " #~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom." #~ msgstr "" #~ "Ovo podešavanje određuje vertikalno poravnanje vašeg sadržaja. Vaš " #~ "sadržaj može biti ili vertikalno centriran ili poravnat do dna." #~ msgid "Header Image URL" #~ msgstr "URL slike zaglavlja" #~ msgid "Image Vertical Alignment" #~ msgstr "Vertikalno poravnanje slike" #~ msgid "This controls the orientation of the image within the module." #~ msgstr "Ovo kontroliše orijentaciju slike unutar modula." #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "Fullwidth Code" #~ msgstr "Puna širina koda" #~ msgid "Fullwidth Image" #~ msgstr "Puna širina slike" #~ msgid "Fullwidth Post Title" #~ msgstr "Puna širina naslova objave" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will remove the background color of this section, " #~ "allowing the website background color or background image to show through." #~ msgstr "" #~ "Aktiviranje ove opcije će ukloniti boju pozadine za ovu sekciju, " #~ "omogućavajući prikaz pozadinske boje veb lokacije ili pozadinske slike." #~ msgid "" #~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default " #~ "padding." #~ msgstr "" #~ "Podesite unutrašnju marginu do određenih vrednosti, ili ostavite prazno " #~ "da biste koristili podrazumevajuću vrednost unutrašnje margine." #~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile" #~ msgstr "Zadržite prilagođenu unutrašnju marginu na mobilnom uređaju" #~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" #~ msgstr "" #~ "Dozvolite prilagođenoj unurašnjoj margini da se zadrži na ekranima " #~ "mobilnih uređaja" #~ msgid "Make This Row Fullwidth" #~ msgstr "Napravi ovaj red u punoj širini" #~ msgid "" #~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " #~ "browser window." #~ msgstr "" #~ "Aktiviraj ovu opciju kako bi povećao širinu ovog reda do ivice prozora " #~ "pregledača." #~ msgid "Use Custom Width" #~ msgstr "Koristi prilagođenu širinu" #~ msgid "" #~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" #~ "standard width." #~ msgstr "" #~ "Promeni u Da ako biste voleli da prilagodite širinu ovog reda u " #~ "nestandardnu širinu." #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Jedinica" #~ msgid "px" #~ msgstr "pikseli" #~ msgid "Custom Width" #~ msgstr "Prilagođena širina" #~ msgid "Define custom width for this Row" #~ msgstr "Odredi prilagođenu širinu za ovaj red" #~ msgid "Gutter Width" #~ msgstr "Razmak između kolona" #~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row." #~ msgstr "Prilagodi razmak između svake kolone u ovom redu." #~ msgid "Equalize Column Heights" #~ msgstr "Izjednači visine kolona" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a " #~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u Divi! Pre nego šro uronite u svoju novu temu posetite <a " #~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> stranicu za pristup " #~ "desetinama opširnih uputstava." #~ msgid "Category Font Size" #~ msgstr "Veličina fonta kategorije" #~ msgid "Category Font Style" #~ msgstr "Stil fonta kategorije"